Ответов пока нет!

Похоже, что к этой публикации еще нет комментариев. Чтобы ответить на эту публикацию от kakrodnoy | школа английского , нажмите внизу под ней

Читайте также:
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
как не накосячить с простыми словами, которые могут значить противоположные вещи в разных случаях? 🙊

бывает такое, что слушаешь речь носителя — и одно хорошо знакомое слово делает из всего предложения бредятину, а то и меняет смысл сказанного. все потому, что в английском — как и у нас — есть слова, которые в зависимости от контекста имеют противоположное значение. показываем, как это работает:

🍏 to seed
если знакомы с этим словом в виде существительного, то варианты перевода для глагола напрашиваются сами собой: «посыпать семенами» и «удалять семена». например:

— my mom knows when it’s better to seed the ground and how often to water it.
— to make cherry wine, you need to seed fruits first: they are poisonous.

🍏 to dust
здесь догадаться тоже несложно, если уже подпевали All they are is dust in the wind Канзасов. либо это «смахнуть пыть», либо, наоборот, «покрыть чем-нибудь, как пылью».

— dust that book you found in the attic and bring it over to your father.
— my daughter asked me to make her a pink birthday cake and dust it with glitter.

🍏 oversight
чтобы корректно перевести это слово, потребуется напрячь еще и свой русский, потому что вариантов достаточно: подойдут и «дозор», и «надзор», и «контроль», а еще и «упущение».

— usually teenagers don’t appreciate too much of oversight from their parents.
— the typo made it to the press due to one of the editor’s oversight.

таких слов ещё много, но хватит пока. если знаете ещё — флексите этим знанием перед остальными прямо в комментах 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
boss vs. manager — или как отличать одного начальника от другого 👥

поспрашивали знакомых, кто к английскому отношения особо не имеет, и поняли, что в русскоязычной среде эти понятия воспринимаются совсем по-другому. почитайте, в чем дело, чтобы в зарубежной компании не ляпнуть что-нибудь неуместное. ну или чтобы не подвисать, когда услышите эти слова в чужой речи.

💼 boss
никогда, слышите, никогда не используйте «boss», если не находитесь с этим человеком в более-менее дружеских отношениях. это неформальное выражение, относиться к нему надо соответствующе.

как ни странно, boss может использоваться по отношению к людям низшего ранга, нежели «manager». «bosses» занимаются управлением людьми и отвечают за них головой и помогают в работе. по сути это кто угодно, кто стоит выше вас в корпоративной иерархии.

— is the boss going to fire that boy for being late, huh?

💼 manager
если вдруг представили себе человека, который общается с клиентами и что-то продает, то не угадали. по сути «manager» — тоже управленец, который работает с людьми, но на рабочий процесс смотрит c точки зрения организации работы компании или ее составных частей.

— that pretty girl became the marketing manager. I think I should present her some ideas of yours.

вот простой примерчик, который поможет разобраться в этом: если собираетесь почиллить под сериал и хотите отпроситься, ссылаясь на головную боль, вы идёте к boss. если же у вас возникла гениальная идея, как раскрутить компанию и позволить ей достичь небес — идёте к manager.

так, а сейчас самое время вспомнить самую поехавшую историю, инициативу или случай с вашими начальниками на работе и поделиться, какие же они ебо-бо 👇
Показать больше
Подвздошные мемасы
2 дн. назад
Подвздошные мемасы
2 дн. назад
Подвздошные мемасы
2 дн. назад
аниме моменты
2 дн. назад
аниме моменты
2 дн. назад
аниме моменты
2 дн. назад
аниме моменты
2 дн. назад