kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
somebody/someone — а есть ваще разница? 😬

то, о чем мы боялись спросить, либо вообще никогда не задумывались.

Collins Dictionary и Cambridge Dictionary пишут, что разница между ними только в том, что слово somebody более разговорное. вот и все.

некоторые выдвигают свои гипотезы, например:

👉🏻 somebody — кто-нибудь, а someone — кто-то. или же someone — один из известных нам.

— someone help me to turn on the computer — вы в офисе айтишников, и просите кого-то из них.
— somebody help him, he hasn’t seen a meme for a whole week! — да кто угодно уже придите на помощь, человек умирает.

и еще:

someone используется в 5 раз чаще, чем somebody. особенно это заметно среди писателей, которые somebody почему-то избегают в принципе. некоторые связывают это с тем, что someone красивее и круче сочетается с другими словами в окружении.

короче, за somebody обидно 🙁
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
как не накосячить с простыми словами, которые могут значить противоположные вещи в разных случаях? 🙊

бывает такое, что слушаешь речь носителя — и одно хорошо знакомое слово делает из всего предложения бредятину, а то и меняет смысл сказанного. все потому, что в английском — как и у нас — есть слова, которые в зависимости от контекста имеют противоположное значение. показываем, как это работает:

🍏 to seed
если знакомы с этим словом в виде существительного, то варианты перевода для глагола напрашиваются сами собой: «посыпать семенами» и «удалять семена». например:

— my mom knows when it’s better to seed the ground and how often to water it.
— to make cherry wine, you need to seed fruits first: they are poisonous.

🍏 to dust
здесь догадаться тоже несложно, если уже подпевали All they are is dust in the wind Канзасов. либо это «смахнуть пыть», либо, наоборот, «покрыть чем-нибудь, как пылью».

— dust that book you found in the attic and bring it over to your father.
— my daughter asked me to make her a pink birthday cake and dust it with glitter.

🍏 oversight
чтобы корректно перевести это слово, потребуется напрячь еще и свой русский, потому что вариантов достаточно: подойдут и «дозор», и «надзор», и «контроль», а еще и «упущение».

— usually teenagers don’t appreciate too much of oversight from their parents.
— the typo made it to the press due to one of the editor’s oversight.

таких слов ещё много, но хватит пока. если знаете ещё — флексите этим знанием перед остальными прямо в комментах 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
2 дн. назад
boss vs. manager — или как отличать одного начальника от другого 👥

поспрашивали знакомых, кто к английскому отношения особо не имеет, и поняли, что в русскоязычной среде эти понятия воспринимаются совсем по-другому. почитайте, в чем дело, чтобы в зарубежной компании не ляпнуть что-нибудь неуместное. ну или чтобы не подвисать, когда услышите эти слова в чужой речи.

💼 boss
никогда, слышите, никогда не используйте «boss», если не находитесь с этим человеком в более-менее дружеских отношениях. это неформальное выражение, относиться к нему надо соответствующе.

как ни странно, boss может использоваться по отношению к людям низшего ранга, нежели «manager». «bosses» занимаются управлением людьми и отвечают за них головой и помогают в работе. по сути это кто угодно, кто стоит выше вас в корпоративной иерархии.

— is the boss going to fire that boy for being late, huh?

💼 manager
если вдруг представили себе человека, который общается с клиентами и что-то продает, то не угадали. по сути «manager» — тоже управленец, который работает с людьми, но на рабочий процесс смотрит c точки зрения организации работы компании или ее составных частей.

— that pretty girl became the marketing manager. I think I should present her some ideas of yours.

вот простой примерчик, который поможет разобраться в этом: если собираетесь почиллить под сериал и хотите отпроситься, ссылаясь на головную боль, вы идёте к boss. если же у вас возникла гениальная идея, как раскрутить компанию и позволить ей достичь небес — идёте к manager.

так, а сейчас самое время вспомнить самую поехавшую историю, инициативу или случай с вашими начальниками на работе и поделиться, какие же они ебо-бо 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
необходимая вещь для понимания англоязычной культуры: слова-концепты 👽

все просто: это такие слова, которые не имеют прямого аналога в русском. перевести их невозможно, только объяснить.

например, dog — это не слово-концепт, потому что наше «собака» полностью передает смысл. а вот в случаях ниже одним словом-аналогом не обойдешься, потому что у нас в принципе нет таких понятий.

запоминайте, а лучше записывайте, сейчас будет интересно:

▪ privacy — считается одним из важнейших концептов английской культуры. в privacy важна «автономия личности», право на частную жизнь. поэтому нейтивы на вопрос "what’s up" не спешат выкладывать все происшествия за день и от вас этого не ждут — не потому что лицемеры, а потому что и участие показать хотят, и ту самую privacy ценят. и нет, «приватность» не равно privacy.

▪ challenging — слово, которому посвящают статьи. это концепт про подход к трудностям как к стимулу для действий и роста, как возможность испытать силы. рекламщики спорттоваров передают challenging как «вызов», но это не совсем точно: something challenging никому не бросает вызов, оно просто есть. вы сами должны захотеть это дело преодолеть.

▪ closet music — представьте брутального альфача, с бородой, ревущей бээнэвэ и качалкой 5 раз в неделю. а теперь представьте, как по пути с тренировки он едет в машине и поет: «отпускаю и в неееееебо улетает с жёлтыми листьями наше прошлое леееееето с телефонными глупыми письмами». вот это — closet music, музыка, которую он слушает тайно и никому не рассказывает.

▪ guilty pleasure — теперь представьте того же дядю, но который смотрит «ханну Монтану». смотреть ситком для девочек-подростков — его guilty pleasure. увлечение, за которое стыдно, но все равно приятно.

ну как-то так, короче. а в русском такие слова знаете? накидайте в комменты. мы начнем — «тоска» 👇🏻
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
«пасифик», если вдруг что
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
рассказываем классный трюк с суффиксом -wise 🤓

суффикс, вдруг если кто забыл, — это мощнейший инструмент, который позволяет из одного слова скрафтить два, а то и 3. здесь же вообще красота — лишь одно слово с маленьким дефисом заменяет вот что:

📎 кстати, говоря о...
📎 по поводу уже сказанного...
📎 что касается вот этого...

смотрите, как это работает 👇🏻
на собеседовании обсудили рабочий график, послушали, что хотите друг от друга, и чтобы теперь свести разговор к деньгам. просто берёте и начинаете новое предложение со слов: money-wise.... на русском это было бы громоздкое «итак, давайте теперь обсудим мотивацию» или «что касается вопроса заработной платы», а там прилепили -wise — и ок!

и работает это вообще с чем угодно. например:

🗣 health-wise i’m fine, but work-wise i’m worried that i’m going to be fired.

пользуйтесь, короче. эту штуку знают далеко не все ✌🏻
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
классику вам принесли
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
to deny/refuse/reject/decline — как различать этих ребят? 🙅🏻‍♀

все эти слова зачастую переводятся одинаково, да и к тому же имеют схожее значение. но всё же они не являются универсальными заменителями друг друга и имеют ряд особенностей в использовании. каких? давайте разбираться 👇🏻

📛 to deny
самый ближайший русский аналог — «отрицать». используем тогда, когда отрицаем что-либо, например deny our guilt — отрицать нашу вину, или deny our resposibility — отрицать свою ответственность.

— she denied cheating on her husband

📛 to refuse
переводится как «отказывать», чаще всего ипользуется как refuse to + verb. можно, например, refuse to answer questions — отказываться отвечать на вопросы, или refuse to marry someone — отказываться жениться/выходить замуж.

— he refused to pay for her dinner

📛 to reject
можно перевести как «отклонить», «отвергать». так, to reject a request — отклонить запрос. to reject a marriage proposal — отвергнуть предложение втсупить в брак. кстати, отвергнутым может быть не только предложение, просьба и т. д., но и человек, как это водится:

— he was rejected by his family after his coming out

📛 to decline
имеет примерно то же значение, что и reject. крайне вежливое и формальное словцо, которое используется чтобы отказаться от чего-то и при этом остаться приличным человеком. например, часто используется decline an invitation. кстати, если вдруг у вас телефон на английском стоит, то наверняка вы часто встречаетесь с этим словом, когда всякие настройки выбираете — при тех же входящих вызовах вам предлагают to decline a call — то бишь сбросить.

— she declined a gift from her ex

мораль сей басни такова: отказывать всегда непросто, а порой и очень неловко. зато теперь вы знаете, как это наиболее точно делать на английском!

ну и, раз такая пьянка пошла, расскажите в комментах о своем самом стремном опыте отказа, используя слова из поста выше. послушаем, посочувствуем (и, может быть, даже посмеемся, если разрешите) 👀
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
12 дн. назад
а какие сильные стороны у вас?
kakrodnoy | школа английского
24 дн. назад
открываем конкурс на самый забавный перевод русских идиом и фразеологизмов в google translate. победитель получит волшебное «спасибо» и много лойсов 🫶🏻
kakrodnoy | школа английского
24 дн. назад
pov: trying not to mess up with all the genders
kakrodnoy | школа английского
24 дн. назад
crash out — безумно жизненный фразовый глагол 😴

особенно когда спите по 5 часов максимум, но в выходные только и можете сказать: "now I can sleep as long as I want to" или "ok, I'll finally have a good sleep".

что за нежности? учитесь говорить красиво: "get out of here, I'll crash out on the floor", то есть «всем разойтись к хренам, я ща на полу вырублюсь».

наш глагол «вырубиться» идеально подходит под все случаи употребления crash out.

если вы из тех счастливчиков, что давно не вырубались, напомним причины, по которым это может произойти.

👉 вы нажрались. конечно, вы умеете пить, просто спать вдруг потянуло.

— he was crashed out on the boobs of the girl he loved, and then woke up in hospital with broken nose, arm, and ribs.

нам ещё очень понравилось (нет), что crash out с какого-то перепугу используют в пассиве. можем предположить, что чувак вырубился не по собственной воле, а именно из-за алкоголя, из-за чего глаголу и пришлось прогнуться.

👉 вы безумно устали.

— he hadn't been sleeping for 10 days, and yesterday he just crashed out. however we haven't check whether he's alive.

— when will you dump her?
— I did actually. she crashed out and I seized the moment and run away.

готово, crash out на здоровье.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
24 дн. назад
осторожно, прекол для фонетистов
kakrodnoy | школа английского
24 дн. назад
интересные выражения с цветами — не в смысле которые на 8 марта х5 от обычной цены, а цветами как colors или colours, если угодно.

никакой связи между ними нет, просто когда-то показались нам интересными — сейчас вам расскажем, тоже кайфанёте.

🧢 blue laws
это законы, по которым работать в воскресенье нельзя. кто был в Европе — поди удивлялись, что с утра часто негде даже хлебушка взять, всё закрыто.

кажется, это пошло ещё со времён, когда все жили по законам божьим, а потому воскресенье полагалось молиться и проводить в кругу семьи, а не шастать где попало. в теории, blue они стали по цвету бумаги, на которой в своё время соответствующие указы и были написаны.

🎀 pink tax
сейчас пойдём по скользкому льду, ибо здесь речь о том, что принципиально одинаковые товары для мужчин и женщин стоят по-разному. прикрепили картиночку на тему — вот такое бывает, да.

не знаем, есть ли у нас настолько вопиющая разница в бытовых вещах, но как-то раз мы увидели розовый перцовый балончик, и вот он реально стоил дороже.

👁️‍🗨️ red eyed flight
случалось же, что вылет в 7:20, значит в аэропорту надо быть в 6, а встать в 4:30? вот это оно и есть. ранний рейс. видимо, по цвету глаз пассажиров.

❌ redlining
это когда населению нежно отказывают в базовых услугах, если у них неправильный адрес в прописке. это у нас можете жить в трущобах, а водить ребенка в школу в центре. или в детский сад.

а дофига где в прошареных странах жизнь завязана на почтовом индексе. по нему легко определяется, что у вас за район, насколько он зажиточный, и можете ли вы претендовать на место в этой школе/поликлинике/библиотеке и так далее.

🌝 yellow-bellied
да, «желтопузый». это общепринятая то ли идиома, то ли фиг знает что для описания трусов (ударение на У) и ссыкунов всех мастей.

это пост не про этимологию, поэтому просто запомните: часто встречается в сериалах и фильмах.

пользуйтесь, не благодарите.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
28 дн. назад
«тем более» — как использовать привычную фразу на английском? 🤔

недавно зашли в тупик — типичная ситуация, когда в споре оппонент, не подумав, высказывает утверждение, призванное опровергнуть только что высказанную тобой сентенцию, а вместо этого оно внезапно дополняет твою точку зрения.

и тут ты, воодушевившись, предвкушая вкус сладостной победы, рвешься сказать: «тем более!»… а нечем, потому что как-то не встречалось это выражение на английском 🤷🏻‍♀️

ну к примеру:
— да нормальный ты пацан.
— нет, я даже вк ни на что, кроме kakrodnoy не подписан.
— ну во, тем более!

вот как сказать это самое «тем более» — мы и попробуем разъяснить 👇🏻

1⃣ all the more so
у него даже есть своё определение аж в одном англо-английском словаре, вау! вот точно наше «тем более» во всех значениях. после может стоять почти всё, что угодно — when, because, with, given и прочее, и прочее.

примеры:
— you are a fucking stalker, stop following me.
— no, I’m not, I don’t even know where you were from 8pm till 10pm!
— all the more so here! (да, они ещё могут добавить here, тоже стоит иметь в виду)

— it was a gorgeous night, all the more so, because he finally got to know that his girlfriend is a male.

2⃣ even more so
может показаться, что это самый частотный вариант, но блин, он используется очень часто в прямом значении, поэтому вообще хз. ну например: 80% of you will forget the information tomorrow. even more so. может использоваться как отдельно, так и во фразочках типа «я должен стать успешным, и тем более богатым, но при этом делать ничего не буду».

а теперь на английском:
— I must become successful, even more so rich, despite dicking around.
— I don’t have time for reading this post. even more so, for learning english (в таком случае переводится как «не говоря уж о том, чтобы»).

а сейчас будет страшно.

3⃣ a fortiori [eɪˌfɔːtɪ'ɔːraɪ]
это из серии всяких «априори» и «апостериори». чисто книжное выражение, которое не используется отдельно. заносим его сюда, чтобы встретившись с ним, вы не подумали, что случайно вызовете сатану. его латинское происхождение автоматически увеличивает вероятность.

один пример, ну вдруг всё же захотите выпендриться:
— he is handsome, has a great sense of humor, and extremely intelligent, a fortiori, a dickhead.

на этом всё, enjoy! ☘️
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
or basically every new Netflix show, you know
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
physician, physicist и psychic — быстренько на пальцах показываем, в чем разница 🙌🏻

как видите, слова действительно похожи, а особенную пикантность ситуации добавляет то, что местами они созвучны со словами в русском языке. давайте же разберемся, что к чему:

◾ physician (/fɪˈzɪʃən/) — врач-терапевт. да, вот так все просто. тут важно учесть, что therapist — это психотерапевт, то есть другой специалист. для него же есть народное название shrink.

◾ physicists (/ˈfɪzɪsɪst/) — физики, то есть ученые в этой области. Тесла, Резерфорд, Ньютон или доктор Леонард Лики Хофстедтер, если вам это ближе.

◾ psychic (/ˈsaɪkɪk/) — всякие медиумы, экстрасенсы и прочие паранормальные ребята.

фан фэкт: в интернете можно прочитать про премию Гудини, где платят сколько-то миллионов рублей экстрасенсу, который сможет в условиях поставленного эксперимента доказать наличие способностей. спойлер: пока никому не заплатили. да, даже ребятам из фееричного по рейтингам шоу с телевизора 👀

кто бы мог подумать, правда?
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
a couple of bri'ish memes for you 🫖
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
it’s such a stress — про ударение в английском 🙇‍♀

«а что про него говорить? просто ставь его на первый слог», — никто не сказал. ну и хорошо. потому что всё не настолько просто. но и не настолько сложно. в чём мы вам сейчас и позволим убедиться 👇🏻

действительно, французский известен тем, что там ударение всегда падает на последний слог. в итальянском и испанском — на предпоследний. в нашем с вами русском — как попало. а в английском — преимущественно на первый слог. но, как это обычно бывает, есть нюансы.

1⃣ нюанс
ударение порой помогает отличать части речи: в существительных чаще всего ставится на первый слог, в глаголах же тяготеет ко второму или последующим слогам. но это не правило, а просто довольно частое явление. так, есть довольно много пар «существительное — глагол», в которых слово отличается лишь ударением:

🔹 récord — запись, to recórd — записывать;
🔹 áddress — адрес, to addréss — обращаться;
🔹 prógress — прогресс, to progréss — прогрессировать;
🔹 cóntact — контакт, to contáct — связываться, контактировать;
🔹 próject — проект, to projéct — проектировать;
🔹 désert — пустыня, to desért — дезертировать;
🔹 éxport — экспорт, to expórt — экспортировать.

2⃣ нюанс
почти во всех частях речи (кроме существительных, там бывает по разному) ударение ставится на гласную в корне слова. НЕ на приставки. и это даже логично. было póssible (ударение на первый слог) — стало impóssible (ударение на тот же слог, но он перестал быть первым):

🔹 políte —> impolíte — ударение не скачет;
🔹 refrígerate, в котором re- — приставка, и ударение падает на первый слог корня.

возьмем слово подлинней, понаворотистей:

🔹 disenchantment — fis+en- — приставки, chant — корень, ment — понятно, суффикс. ударение — в корне: disenchántment.

а теперь существительные:

🔹 restárt — ударение на корень. НО: rémix — ударение на приставку. а если это будет глагол, то будет remíx — перемешивать.

иногда бывает трудно отделить приставку от корня, т.к. слово пришло, например, из латыни, в форме приставка+корень, но в современном языке они стали неотделимы. а ударение всё равно тяготеет к историческому корню. тут всё будет ограничиваться вашей эрудицией и лингвистическим чутьем. да, где-то вы никак не сможете угадать верное ударение. но и ничего такого уж страшного в этом нет.

3⃣ нюанс
в заимствованных словах ударение может остаться как в языке-доноре. и потому они будут выбиваться из системы. café, roulette, silhouette, duvet — из французского, и потому ударение в них — на последний слог.

можете поиграться далее самостоятельно со словами. пишите в комментах, работает ли схема и какие исключения вам удалось выявить?
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
чей родной город?
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
английский, как и любой другой язык, — штука динамичная: какие-то идиомы уходят навсегда (raining cats and dogs, господи прости), правила меняются, а вчерашний модный сленг — сегодня уже кринж 🤥

мы иногда любим покопаться в древних окаменелостях, поэтому сегодня предлагаем ознакомиться хоть и со старомодными, но забавными словами с жизненным смыслом 👇🏻

▪ fudgel |fʌdʒl| — делать вид, что работаешь.

fudgeling is what my friend does when his boss is somewhere around — мой друг делает вид, что работает, когда его босс где-то рядом.

▪ scurryfunge |ˈskɜːrɪfʌndʒ| — когда включаете турбо-режим уборки квартиры перед приходом гостей.

whenever my mother-in-law was due for a visit, I’d have to have a scurryfunge no matter how tidy my house was — всякий раз, когда моя свекровь должна была навестить меня, я быстро прибирался, независимо от того, насколько чист мой дом.

▪ humdurgeon |hʌm’dɜːdʒǝn| — воображаемая болезнь или «мама, я не пойду в школу, у меня же температура и стреляет в ухе!».

your humdurgeon is not an excuse for not going to work, don’t act like you’re about to die! — твоя «болезнь» — не повод не ходить на работу, не делай вид, будто ты сейчас помрешь.

в жизни вам это вряд ли пригодится, но если захочется почитать Диккесна — там такое может встретиться. а ну или придумать себе прекольный ник можно по таким словам, тоже польза 🙃
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
👨🏻‍💻 англомемы для тревожников смотреть онлайн
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
а давайте научимся говорить так, чтоб окружающие подумали, что мы, как минимум, из королевского общества почётных фешенебов, пьющих чай с выкинутым мизинцем? ☕️

в англоговорящем обиходе есть куча слов, которые ну прям сильно въелись в речь как нэйтивов, так и учащих язык. без них можно прекрасно прожить, но мы же с вами не пальцем деланы, да? посему предлагаем подборку альтернатив скучным словам:

🗣 i understand — i fathom.

I can’t fathom him at all! — я совсем его не понимаю!

🗣 difficult — onerous (американский вариант - |ˈɑːnərəs|, британский - |ˈəʊn(ə)rəs|).

washing the dishes is an onerous household chore — мытье посуды — трудная работа по дому.

🗣 sad — low-spirited.

i felt particularly low-spirited when my favorite football team lost the match — я чувствовал себя падшим духом, когда моя любимая футбольная команда проиграла матч.

🗣 glad — delighted.

i am delighted you liked the dinner I made! — я очень рад, что вам понравился ужин, который я приготовил!

🗣 happy — elated.

we are elated that you could come — мы счастливы, что вы смогли прийти.

ну и напоследок мы приготовили самое что ни на есть bri'ish — про чаечек:

🗣 want — fancy.

fancy a tea? — хотите чай?

предлагайте свои варианты того, что для вас onerous, чему вы elated и чего вы fancy 💬
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
29 дн. назад
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад
немного про not — почему ошибиться с ним проще, чем вам кажется

мы все знаем, что not указывает на отрицание. но есть такие случаи, когда нужно быть особенно внимательным. в русском, кстати, мы можем точно также ошибиться. смотрим на примере предложения, из-за которого, собсна, мы это и пишем:

👉🏻 my bf and I never fight because he teaches me how to NOT fight.

тут парень учит девушку (или парня) как НЕ драться (ссориться), то есть избегать конфликта и решать все мирным путем. теперь возьмем другое предложение:

👉🏻 every fighter is taught how to NOT fight outside the ring.
👉🏻 every fighter is taught how NOT to fight during a competition.

в первом предложении мы говорим о том, что каждого боец научен тому, что драться за пределами ринга нельзя. распускаем руки и другие части тела только во время официального боя, но не с пацанчиками на улице.

во втором предложении говорим, что каждый боец знает, КАК не надо драться во время соревнования. то есть без запрещенных приемов, грязных ударов или добиваний после счета до 3 от судьи.

если не разобрались, пишите в коммы — обсудим и поможем 👀
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад