Ответов пока нет!

Похоже, что к этой публикации еще нет комментариев. Чтобы ответить на эту публикацию от kakrodnoy | школа английского , нажмите внизу под ней

Читайте также:
kakrodnoy | школа английского
1 д. назад
нашли «худшее» слово в английском, без преувеличения ⛔

конкретнее:

👹 egregious — /ɪˈɡriːdʒəs/
вопиюще плохой, отвратительный, невероятно поганый

наше «ужасный» вполне отражает оттенки значения слова, хотя не всегда. например, русское «ужасная ошибка» звучит не так пугающе и апокалиптично, как egregious error. и еще нюанс: «ужасный» может использоваться и в хороших контекстах, типа «ужасно интересный», а сегодняшнее слово — нет.

часто это прилагательное стоит рядом со словами error, situation или failure. в жизни можно исполнить egregious move, если прийти на первое свидание в футболке «пивозавр» и с грязными ногтями, например.

😎 неиронично можно использовать это слово в эссе, статьях и других текстах, где нужно блеснуть словарным запасом, в IELTS, например.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
1 д. назад
мы каждый раз ни к чему не приходим. а вы? 💅
kakrodnoy | школа английского
1 д. назад
фразеологизм = сленг? 🤔

— хороший вопрос.
— спасибо.

честный ответ на вопрос такой: хз 🤷🏻‍♀

одни и те же выражения могут подойти под обе категории, но категории это разные, так что решать и рассуждать на эту тему вам, а мы лишь покажем вам 3 выражения, в прошлом бывшими сленговыми, а сейчас считающиеся идиоматичными.

➡ drama queen
начнем с довольно популярного выражения (а другие-то ппц какие андеграудные, ага). «королева драмы» есть и в русском языке, но у нас она имеет больше сленговое значение, чем идиоматичное. а все потому что в русский язык это выражение пришло только с появлением интернета, а в англии появилось с созданием вселенной (ну, у них ведь всех королевы тогда появились, да?).

➡ to be in the doghouse
то же, что и "to be in trouble” — то бишь «быть в беде». давайте хоть историю появления этого вам расскажем. значит-с, были в 20 веке поезда с кораблями небольшими, и их персонал спал в общих комнатах. но иногда выходило так, что мест на всех не хватало, и беднягам приходилось самим строить себе маленькие домики, которые больше были похожи на конуры. это само по себе проблема, так их еще псами звали — вот так и появились морские волки.

➡ to wrap up
«сворачивать» в значении «заканчивать». это чистой воды сленговое выражение, но спустя десятилетия считающееся идиомой. почему так-то? нет, правда, объясните нам различие между сленгом и фразеологизмом, мы чего-то не догоняем.

ну а мы пока заканчиваем. может быть, кто-то не знал этих выражений (довольно полезных, кстати), но мы уверены, что многие не знали о их сленговых корнях. и да, сленг не всегда должен быть вульгарным. в любом случае, наша открытая лекция подошла к концу — спасибо, что были на ней. надеемся, кто-нибудь объяснит нам разницу между сленгом и фразеологизмом внизу. пожалуйста…
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
1 д. назад
sad latte grande 👀
Романтика железных дорог
1 д. назад
Романтика железных дорог
1 д. назад
Дождливая погода в Городе Гомеле, Республика Беларусь, Вокзал
Романтика железных дорог
1 д. назад
Романтика железных дорог
1 д. назад
Советские значки железных дорог Латвийской ССР
Романтика железных дорог
1 д. назад
#вокзалыРоссии
Волгоградская область
Романтика железных дорог
1 д. назад