kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
ноу мани ноу хани (онли чоколат) 😎
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
мемные имена в английском: Karen, Becky, Stacy, и есть ли подобное у нас? 😮

рассказываем про про важный с нашей точки зрения культурный нюанс, особенно характерный для Штатов. суть в том, что некоторые имена собственные становятся нарицательными для определенных людей. Karen, Becky, Stacy — самые распространенные.

👉 Karen
нагловато-хамоватая белая женщина средних лет с расисткими наклонностями, с сомнительной прической b которая считает своим долгом напрягать всех вокруг, просто потому, что ей все должны. все — это в первую очередь персонал сферы услуг, соседи, прохожие или представители государства. чуть что — зовите главного или «я вам такое устрою». вы точно видели видосы про скандальных теток, это они.

👉 Becky
это уже про юных барышень, часто с родителями «при средствах». у них 10 сторис на любое бытовое действие, счет постов в блоге на 317 подписчиков уже идет на тысячи; «я сейчас в поиске себя, думаю может бизнес открыть какой-то наверное или уехать на ретрит, восстановить кармические вибрации». есть понятие «basic Becky» — это когда очень хочется самовыражаться, но выражать нечего, поэтому делаешь то же, что и все.

👉 Stacy/Stacey/Stacie
воу, тут уже грубовато. это нарицательное имя для очень привлекательных дам, которые прекрасно осведомлены о своей привлекательности, а потому активно ей злоупотребляют для поддержания уровня жизни и закрытия финансовых потребностей.

«а про мужиков нет такого?». в том и прикол, что как будто бы есть, но это в разы менее распространено, чем та же Karen.

◾◾◾

а есть ли у нас че-т такое? бюрократический некто «Иванов Иван Иванович» — это не то. условные «Петя, Вася, Маша», о которых мы слышали от учителей в школе — это просто кринж уровня «я женщина к 50, но мне до сих пор не хватает тактичности перестать использовать эти имена как примеры дурачков». особенно в нынешней новой этике.

получается, у нас таких общепринятых имен и нет. но у тех, кто работает с людьми, часто вырабатываются свои «термины», основанные на характерных типажах клиентов.

товарищ работает в ремонте ноутов, рассказывал. мол, сегодня опять два Геннадий Валентиновича было. и коллеги понимают, что приходил мужчина средних лет в черном пальто и черной кепке, который в пакете из Магнита принес на восстановление давно почивший ноут Эйсер, купленный когда доллар был по 30, и просил мастеров заняться некромантией: «ну вот раньше нормально работал, ну работал же, и танки шли».

для них Геннадий Валентинович — это проблемный клиент, который настойчиво просит невозможного: снова сделать шустрым хлам, который ещё 5 лет назад следовало выкинуть.

если мы кого-то мощно забыли, то напишите в комментариях 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
какие планы на день? 👇
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
нашли «худшее» слово в английском, без преувеличения ⛔

конкретнее:

👹 egregious — /ɪˈɡriːdʒəs/
вопиюще плохой, отвратительный, невероятно поганый

наше «ужасный» вполне отражает оттенки значения слова, хотя не всегда. например, русское «ужасная ошибка» звучит не так пугающе и апокалиптично, как egregious error. и еще нюанс: «ужасный» может использоваться и в хороших контекстах, типа «ужасно интересный», а сегодняшнее слово — нет.

часто это прилагательное стоит рядом со словами error, situation или failure. в жизни можно исполнить egregious move, если прийти на первое свидание в футболке «пивозавр» и с грязными ногтями, например.

😎 неиронично можно использовать это слово в эссе, статьях и других текстах, где нужно блеснуть словарным запасом, в IELTS, например.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
мы каждый раз ни к чему не приходим. а вы? 💅
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
фразеологизм = сленг? 🤔

— хороший вопрос.
— спасибо.

честный ответ на вопрос такой: хз 🤷🏻‍♀

одни и те же выражения могут подойти под обе категории, но категории это разные, так что решать и рассуждать на эту тему вам, а мы лишь покажем вам 3 выражения, в прошлом бывшими сленговыми, а сейчас считающиеся идиоматичными.

➡ drama queen
начнем с довольно популярного выражения (а другие-то ппц какие андеграудные, ага). «королева драмы» есть и в русском языке, но у нас она имеет больше сленговое значение, чем идиоматичное. а все потому что в русский язык это выражение пришло только с появлением интернета, а в англии появилось с созданием вселенной (ну, у них ведь всех королевы тогда появились, да?).

➡ to be in the doghouse
то же, что и "to be in trouble” — то бишь «быть в беде». давайте хоть историю появления этого вам расскажем. значит-с, были в 20 веке поезда с кораблями небольшими, и их персонал спал в общих комнатах. но иногда выходило так, что мест на всех не хватало, и беднягам приходилось самим строить себе маленькие домики, которые больше были похожи на конуры. это само по себе проблема, так их еще псами звали — вот так и появились морские волки.

➡ to wrap up
«сворачивать» в значении «заканчивать». это чистой воды сленговое выражение, но спустя десятилетия считающееся идиомой. почему так-то? нет, правда, объясните нам различие между сленгом и фразеологизмом, мы чего-то не догоняем.

ну а мы пока заканчиваем. может быть, кто-то не знал этих выражений (довольно полезных, кстати), но мы уверены, что многие не знали о их сленговых корнях. и да, сленг не всегда должен быть вульгарным. в любом случае, наша открытая лекция подошла к концу — спасибо, что были на ней. надеемся, кто-нибудь объяснит нам разницу между сленгом и фразеологизмом внизу. пожалуйста…
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
30 дн. назад
sad latte grande 👀
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад
пэу, 1-ое сентября на дворе 🎓

расскажите нам тут в ответ, какие у вас ассоциации с этим днем? был ли раньше по этому поводу приятный трепет или настроение оставалось скорее траурным?

или может фантомные ощущения и во взрослой жизни преследуют вас, че думаете?
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад
есть у вас такой ex? или всякими гптшками теперь пользуетесь
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад
как на английском будет «незабудка» и почему это прикольно 🪻

некогда, если помните, из каждого утюга звучала песня, что «незабудка — твой любимый цветок». это, кстати, классический пример того, что называется one hit wonder: трек залетает во все стриминги, исполнителя зовут на все шоу, а через пару лет про это напрочь позабыли.

но это ладно, к незабудкам. прикольно, что в английском название цветка ровно такое же: forget-me-not. но еще интереснее, что в ряде других языков логика та же:

🔹 немецкий — Vergissmeinnicht
🔹 испанский — nomeolvides
🔹 французский — ne m'oubliez pas
🔹 итальянский — nontiscordardimé

дальше нам уже авторитетно продолжить сложно, но если верить интернетам, то даже в китайском как будто то же самое: 勿忘我. кто знает китайский — киньте в комменты, похоже на правду?

теперь вы наверное хотите спросить: а в чем собсна посыл поста-то?

ну, во-первых, прикольно, как люди из разных языков будто собрали конференцию в Зуме и решили, что у всех цветок будет одинаково называться.

во-вторых, в том, что есть ещё одна классная песня с таким названием. под клипом на Ютубе в комментах люди пишут, что песня вышла во времена их молодости, а сейчас у некоторых внуки уже и это, простите, «всё ещё качает».

вот вам и незабудка! 🫶🏻
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
1 мс. назад
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
somebody/someone — а есть ваще разница? 😬

то, о чем мы боялись спросить, либо вообще никогда не задумывались.

Collins Dictionary и Cambridge Dictionary пишут, что разница между ними только в том, что слово somebody более разговорное. вот и все.

некоторые выдвигают свои гипотезы, например:

👉🏻 somebody — кто-нибудь, а someone — кто-то. или же someone — один из известных нам.

— someone help me to turn on the computer — вы в офисе айтишников, и просите кого-то из них.
— somebody help him, he hasn’t seen a meme for a whole week! — да кто угодно уже придите на помощь, человек умирает.

и еще:

someone используется в 5 раз чаще, чем somebody. особенно это заметно среди писателей, которые somebody почему-то избегают в принципе. некоторые связывают это с тем, что someone красивее и круче сочетается с другими словами в окружении.

короче, за somebody обидно 🙁
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
как не накосячить с простыми словами, которые могут значить противоположные вещи в разных случаях? 🙊

бывает такое, что слушаешь речь носителя — и одно хорошо знакомое слово делает из всего предложения бредятину, а то и меняет смысл сказанного. все потому, что в английском — как и у нас — есть слова, которые в зависимости от контекста имеют противоположное значение. показываем, как это работает:

🍏 to seed
если знакомы с этим словом в виде существительного, то варианты перевода для глагола напрашиваются сами собой: «посыпать семенами» и «удалять семена». например:

— my mom knows when it’s better to seed the ground and how often to water it.
— to make cherry wine, you need to seed fruits first: they are poisonous.

🍏 to dust
здесь догадаться тоже несложно, если уже подпевали All they are is dust in the wind Канзасов. либо это «смахнуть пыть», либо, наоборот, «покрыть чем-нибудь, как пылью».

— dust that book you found in the attic and bring it over to your father.
— my daughter asked me to make her a pink birthday cake and dust it with glitter.

🍏 oversight
чтобы корректно перевести это слово, потребуется напрячь еще и свой русский, потому что вариантов достаточно: подойдут и «дозор», и «надзор», и «контроль», а еще и «упущение».

— usually teenagers don’t appreciate too much of oversight from their parents.
— the typo made it to the press due to one of the editor’s oversight.

таких слов ещё много, но хватит пока. если знаете ещё — флексите этим знанием перед остальными прямо в комментах 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
boss vs. manager — или как отличать одного начальника от другого 👥

поспрашивали знакомых, кто к английскому отношения особо не имеет, и поняли, что в русскоязычной среде эти понятия воспринимаются совсем по-другому. почитайте, в чем дело, чтобы в зарубежной компании не ляпнуть что-нибудь неуместное. ну или чтобы не подвисать, когда услышите эти слова в чужой речи.

💼 boss
никогда, слышите, никогда не используйте «boss», если не находитесь с этим человеком в более-менее дружеских отношениях. это неформальное выражение, относиться к нему надо соответствующе.

как ни странно, boss может использоваться по отношению к людям низшего ранга, нежели «manager». «bosses» занимаются управлением людьми и отвечают за них головой и помогают в работе. по сути это кто угодно, кто стоит выше вас в корпоративной иерархии.

— is the boss going to fire that boy for being late, huh?

💼 manager
если вдруг представили себе человека, который общается с клиентами и что-то продает, то не угадали. по сути «manager» — тоже управленец, который работает с людьми, но на рабочий процесс смотрит c точки зрения организации работы компании или ее составных частей.

— that pretty girl became the marketing manager. I think I should present her some ideas of yours.

вот простой примерчик, который поможет разобраться в этом: если собираетесь почиллить под сериал и хотите отпроситься, ссылаясь на головную боль, вы идёте к boss. если же у вас возникла гениальная идея, как раскрутить компанию и позволить ей достичь небес — идёте к manager.

так, а сейчас самое время вспомнить самую поехавшую историю, инициативу или случай с вашими начальниками на работе и поделиться, какие же они ебо-бо 👇
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
необходимая вещь для понимания англоязычной культуры: слова-концепты 👽

все просто: это такие слова, которые не имеют прямого аналога в русском. перевести их невозможно, только объяснить.

например, dog — это не слово-концепт, потому что наше «собака» полностью передает смысл. а вот в случаях ниже одним словом-аналогом не обойдешься, потому что у нас в принципе нет таких понятий.

запоминайте, а лучше записывайте, сейчас будет интересно:

▪ privacy — считается одним из важнейших концептов английской культуры. в privacy важна «автономия личности», право на частную жизнь. поэтому нейтивы на вопрос "what’s up" не спешат выкладывать все происшествия за день и от вас этого не ждут — не потому что лицемеры, а потому что и участие показать хотят, и ту самую privacy ценят. и нет, «приватность» не равно privacy.

▪ challenging — слово, которому посвящают статьи. это концепт про подход к трудностям как к стимулу для действий и роста, как возможность испытать силы. рекламщики спорттоваров передают challenging как «вызов», но это не совсем точно: something challenging никому не бросает вызов, оно просто есть. вы сами должны захотеть это дело преодолеть.

▪ closet music — представьте брутального альфача, с бородой, ревущей бээнэвэ и качалкой 5 раз в неделю. а теперь представьте, как по пути с тренировки он едет в машине и поет: «отпускаю и в неееееебо улетает с жёлтыми листьями наше прошлое леееееето с телефонными глупыми письмами». вот это — closet music, музыка, которую он слушает тайно и никому не рассказывает.

▪ guilty pleasure — теперь представьте того же дядю, но который смотрит «ханну Монтану». смотреть ситком для девочек-подростков — его guilty pleasure. увлечение, за которое стыдно, но все равно приятно.

ну как-то так, короче. а в русском такие слова знаете? накидайте в комменты. мы начнем — «тоска» 👇🏻
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
«пасифик», если вдруг что
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
рассказываем классный трюк с суффиксом -wise 🤓

суффикс, вдруг если кто забыл, — это мощнейший инструмент, который позволяет из одного слова скрафтить два, а то и 3. здесь же вообще красота — лишь одно слово с маленьким дефисом заменяет вот что:

📎 кстати, говоря о...
📎 по поводу уже сказанного...
📎 что касается вот этого...

смотрите, как это работает 👇🏻
на собеседовании обсудили рабочий график, послушали, что хотите друг от друга, и чтобы теперь свести разговор к деньгам. просто берёте и начинаете новое предложение со слов: money-wise.... на русском это было бы громоздкое «итак, давайте теперь обсудим мотивацию» или «что касается вопроса заработной платы», а там прилепили -wise — и ок!

и работает это вообще с чем угодно. например:

🗣 health-wise i’m fine, but work-wise i’m worried that i’m going to be fired.

пользуйтесь, короче. эту штуку знают далеко не все ✌🏻
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
классику вам принесли
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
to deny/refuse/reject/decline — как различать этих ребят? 🙅🏻‍♀

все эти слова зачастую переводятся одинаково, да и к тому же имеют схожее значение. но всё же они не являются универсальными заменителями друг друга и имеют ряд особенностей в использовании. каких? давайте разбираться 👇🏻

📛 to deny
самый ближайший русский аналог — «отрицать». используем тогда, когда отрицаем что-либо, например deny our guilt — отрицать нашу вину, или deny our resposibility — отрицать свою ответственность.

— she denied cheating on her husband

📛 to refuse
переводится как «отказывать», чаще всего ипользуется как refuse to + verb. можно, например, refuse to answer questions — отказываться отвечать на вопросы, или refuse to marry someone — отказываться жениться/выходить замуж.

— he refused to pay for her dinner

📛 to reject
можно перевести как «отклонить», «отвергать». так, to reject a request — отклонить запрос. to reject a marriage proposal — отвергнуть предложение втсупить в брак. кстати, отвергнутым может быть не только предложение, просьба и т. д., но и человек, как это водится:

— he was rejected by his family after his coming out

📛 to decline
имеет примерно то же значение, что и reject. крайне вежливое и формальное словцо, которое используется чтобы отказаться от чего-то и при этом остаться приличным человеком. например, часто используется decline an invitation. кстати, если вдруг у вас телефон на английском стоит, то наверняка вы часто встречаетесь с этим словом, когда всякие настройки выбираете — при тех же входящих вызовах вам предлагают to decline a call — то бишь сбросить.

— she declined a gift from her ex

мораль сей басни такова: отказывать всегда непросто, а порой и очень неловко. зато теперь вы знаете, как это наиболее точно делать на английском!

ну и, раз такая пьянка пошла, расскажите в комментах о своем самом стремном опыте отказа, используя слова из поста выше. послушаем, посочувствуем (и, может быть, даже посмеемся, если разрешите) 👀
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
а какие сильные стороны у вас?
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
открываем конкурс на самый забавный перевод русских идиом и фразеологизмов в google translate. победитель получит волшебное «спасибо» и много лойсов 🫶🏻
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
pov: trying not to mess up with all the genders
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
crash out — безумно жизненный фразовый глагол 😴

особенно когда спите по 5 часов максимум, но в выходные только и можете сказать: "now I can sleep as long as I want to" или "ok, I'll finally have a good sleep".

что за нежности? учитесь говорить красиво: "get out of here, I'll crash out on the floor", то есть «всем разойтись к хренам, я ща на полу вырублюсь».

наш глагол «вырубиться» идеально подходит под все случаи употребления crash out.

если вы из тех счастливчиков, что давно не вырубались, напомним причины, по которым это может произойти.

👉 вы нажрались. конечно, вы умеете пить, просто спать вдруг потянуло.

— he was crashed out on the boobs of the girl he loved, and then woke up in hospital with broken nose, arm, and ribs.

нам ещё очень понравилось (нет), что crash out с какого-то перепугу используют в пассиве. можем предположить, что чувак вырубился не по собственной воле, а именно из-за алкоголя, из-за чего глаголу и пришлось прогнуться.

👉 вы безумно устали.

— he hadn't been sleeping for 10 days, and yesterday he just crashed out. however we haven't check whether he's alive.

— when will you dump her?
— I did actually. she crashed out and I seized the moment and run away.

готово, crash out на здоровье.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
осторожно, прекол для фонетистов
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
интересные выражения с цветами — не в смысле которые на 8 марта х5 от обычной цены, а цветами как colors или colours, если угодно.

никакой связи между ними нет, просто когда-то показались нам интересными — сейчас вам расскажем, тоже кайфанёте.

🧢 blue laws
это законы, по которым работать в воскресенье нельзя. кто был в Европе — поди удивлялись, что с утра часто негде даже хлебушка взять, всё закрыто.

кажется, это пошло ещё со времён, когда все жили по законам божьим, а потому воскресенье полагалось молиться и проводить в кругу семьи, а не шастать где попало. в теории, blue они стали по цвету бумаги, на которой в своё время соответствующие указы и были написаны.

🎀 pink tax
сейчас пойдём по скользкому льду, ибо здесь речь о том, что принципиально одинаковые товары для мужчин и женщин стоят по-разному. прикрепили картиночку на тему — вот такое бывает, да.

не знаем, есть ли у нас настолько вопиющая разница в бытовых вещах, но как-то раз мы увидели розовый перцовый балончик, и вот он реально стоил дороже.

👁️‍🗨️ red eyed flight
случалось же, что вылет в 7:20, значит в аэропорту надо быть в 6, а встать в 4:30? вот это оно и есть. ранний рейс. видимо, по цвету глаз пассажиров.

❌ redlining
это когда населению нежно отказывают в базовых услугах, если у них неправильный адрес в прописке. это у нас можете жить в трущобах, а водить ребенка в школу в центре. или в детский сад.

а дофига где в прошареных странах жизнь завязана на почтовом индексе. по нему легко определяется, что у вас за район, насколько он зажиточный, и можете ли вы претендовать на место в этой школе/поликлинике/библиотеке и так далее.

🌝 yellow-bellied
да, «желтопузый». это общепринятая то ли идиома, то ли фиг знает что для описания трусов (ударение на У) и ссыкунов всех мастей.

это пост не про этимологию, поэтому просто запомните: часто встречается в сериалах и фильмах.

пользуйтесь, не благодарите.
Показать больше
kakrodnoy | школа английского
2 мс. назад
«тем более» — как использовать привычную фразу на английском? 🤔

недавно зашли в тупик — типичная ситуация, когда в споре оппонент, не подумав, высказывает утверждение, призванное опровергнуть только что высказанную тобой сентенцию, а вместо этого оно внезапно дополняет твою точку зрения.

и тут ты, воодушевившись, предвкушая вкус сладостной победы, рвешься сказать: «тем более!»… а нечем, потому что как-то не встречалось это выражение на английском 🤷🏻‍♀️

ну к примеру:
— да нормальный ты пацан.
— нет, я даже вк ни на что, кроме kakrodnoy не подписан.
— ну во, тем более!

вот как сказать это самое «тем более» — мы и попробуем разъяснить 👇🏻

1⃣ all the more so
у него даже есть своё определение аж в одном англо-английском словаре, вау! вот точно наше «тем более» во всех значениях. после может стоять почти всё, что угодно — when, because, with, given и прочее, и прочее.

примеры:
— you are a fucking stalker, stop following me.
— no, I’m not, I don’t even know where you were from 8pm till 10pm!
— all the more so here! (да, они ещё могут добавить here, тоже стоит иметь в виду)

— it was a gorgeous night, all the more so, because he finally got to know that his girlfriend is a male.

2⃣ even more so
может показаться, что это самый частотный вариант, но блин, он используется очень часто в прямом значении, поэтому вообще хз. ну например: 80% of you will forget the information tomorrow. even more so. может использоваться как отдельно, так и во фразочках типа «я должен стать успешным, и тем более богатым, но при этом делать ничего не буду».

а теперь на английском:
— I must become successful, even more so rich, despite dicking around.
— I don’t have time for reading this post. even more so, for learning english (в таком случае переводится как «не говоря уж о том, чтобы»).

а сейчас будет страшно.

3⃣ a fortiori [eɪˌfɔːtɪ'ɔːraɪ]
это из серии всяких «априори» и «апостериори». чисто книжное выражение, которое не используется отдельно. заносим его сюда, чтобы встретившись с ним, вы не подумали, что случайно вызовете сатану. его латинское происхождение автоматически увеличивает вероятность.

один пример, ну вдруг всё же захотите выпендриться:
— he is handsome, has a great sense of humor, and extremely intelligent, a fortiori, a dickhead.

на этом всё, enjoy! ☘️
Показать больше