Don't take it to heart - Не принимай это близко к сердцу
Don't mention it - Не стоит благодарности ( в ответ на " спасибо").
Forget it - Не обращай внимания, проехали
Have a good time - Желаю хорошо провести время
How about. - Как насчёт.
How are they getting on? - Как они поживают?
How come? - Как так получилось?
How did it come about? - Как так получилось?
How did it work out? - Как всё прошло?
How do you like it here? - Как Вам здесь нравится?
How so? - Как так получилось?
How was it? - Ну как?
How's that? - Что Вы сказали?
I meant well / I meant no harm - Я не хотел ничего плохого
I wish I could - К сожалению, не могу
It would be very kind of you - Это было бы очень любезно с Вашей стороны
It's very kind of you - Это очень любезно с Вашей стороны
Let me introduce - Позвольте представить
May I help you? - Разрешите Вам помочь
Never mind - Не беспокойся, это не важно
Thank you anyway - В любом случае спасибо
Thank you in advance - Заранее спасибо
What can I do for you? - Чем могу быть полезен?
What do you make of it - Что Вы об этом думаете?
What does he look like? - Как он выглядит?
What kind of man is he? - Что он за человек?
What shall I do? - Что мне делать?
What's going on? - Что происходит?
What's happening? - Что происходит?
What's the matter? - В чём дело?
What's the trouble? - В чём проблема?
What's up? - В чём дело? Что такое? Как дела и т. д.
Don't mention it - Не стоит благодарности ( в ответ на " спасибо").
Forget it - Не обращай внимания, проехали
Have a good time - Желаю хорошо провести время
How about. - Как насчёт.
How are they getting on? - Как они поживают?
How come? - Как так получилось?
How did it come about? - Как так получилось?
How did it work out? - Как всё прошло?
How do you like it here? - Как Вам здесь нравится?
How so? - Как так получилось?
How was it? - Ну как?
How's that? - Что Вы сказали?
I meant well / I meant no harm - Я не хотел ничего плохого
I wish I could - К сожалению, не могу
It would be very kind of you - Это было бы очень любезно с Вашей стороны
It's very kind of you - Это очень любезно с Вашей стороны
Let me introduce - Позвольте представить
May I help you? - Разрешите Вам помочь
Never mind - Не беспокойся, это не важно
Thank you anyway - В любом случае спасибо
Thank you in advance - Заранее спасибо
What can I do for you? - Чем могу быть полезен?
What do you make of it - Что Вы об этом думаете?
What does he look like? - Как он выглядит?
What kind of man is he? - Что он за человек?
What shall I do? - Что мне делать?
What's going on? - Что происходит?
What's happening? - Что происходит?
What's the matter? - В чём дело?
What's the trouble? - В чём проблема?
What's up? - В чём дело? Что такое? Как дела и т. д.
Показать больше
2 годы назад
2 годы назад
2 годы назад
Решение проблем 2.0
Помню, в конце девяностых читал классный текст Ра-Хари: «Руководство для начинающего медитатора». Из этой мудрой книжицы мне больше всего запомнилась следующая фраза: «Не бойтесь неприятностей, если они еще не случились, то они где-то в будущем, а если уже случились, то в прошлом».
Чем же эта фраза так примечательна? По сути, она дает объяснение бессмысленности и беспочвенности любых психических страданий. Ведь, как правило, здесь и сейчас с нами не происходит никаких неприятностей. И большую часть времени мы переживаем о том, чего не существует.
Прошлое – это память. Будущее – фантазии. Вот и все. Вся тоска и все страхи – в памяти о прошлом и в фантазиях о будущем. Если можешь что-то сделать, как-то поправить свое положение в пространстве, лучше просто взять и сделать. А если не можешь, то и переживать не о чем. Из этого вытекают очевидные пути решения проблем во всем многообразии их проявлений.
Какой бы ни была проблема, для начала достаточно себя честно спросить: «о чем я переживаю? Могу ли я с этой проблемой что-то сделать?» Мы переживаем, когда чувствуем, что делаем для решения своих проблем недостаточно, не все, на что способны, или вовсе от их решения увиливаем, но отказываемся признавать эту свою нерешительность и безответственность. В итоге ум провисает в болезненной подвешенности, и вместо непосредственных действий по улучшению своей ситуации, практикует пассивное нытье.
У младенца для решения своих проблем нет иного выхода, кроме как погромче расплакаться, привлекая к своей беде внимание. Но с годами эта детская манипуляция становится все менее продуктивной, и уже ничего кроме пустых страданий не вызывает. А практикуют ее вроде бы уже взрослые люди просто по давней привычке, пока им кажется, будто просто переживать о несправедливости жизни – проще, нежели согласиться с собственной слабостью и реальным нежеланием решать свои проблемы.
Психологически взрослая личность, когда ей действительно не хочется решать ту, или иную проблему, просто отдает себе в этом отчет и под свою ответственность сознательно принимает этот выбор – оставаться пассивным и бездеятельным. Чем сознательней и тверже выбор, тем меньше остается сомнений и почвы для переживаний.
Сознательный выбор – это выход из болезненного состояния подвешенности. Пока этот выбор не сделан, остается тревожное чувство, словно что-то упускаешь.
Вы делаете только то, что можете. Если можете встать и начать что-то делать, тогда вставайте и делайте. Если не можете, мотивации не хватает, и вам проще молча и пассивно сидеть, ничего не предпринимая, пусть и этот выбор будет твердым и сознательным. Только определившись в своем выборе, перестаешь индульгировать, терзаться и сожалеть.
В сущности, весь наш жизненный выбор развивается в двух направлениях: мы либо действуем и активно решаем проблемы, либо бездействуем, оставаясь пассивными. В таком бездействии мы либо успокаиваемся и смиренно принимаем обстоятельства, либо совершаем глупость и начинаем совершенно бессмысленные терзания о своей «несчастной» судьбе. Карлос Кастанеда называл такие терзания индульгированием.
Индульгирование
В католической церкви под индульгенцией подразумевают свидетельство об отпущении грехов. Индульгировать – значит отпускать грехи самому себе, потакать своим слабостям, жалеть и оправдывать себя, раздуваясь в этих переживаниях до предела.
Индульгирование – наилучший способ не решать свои проблемы, привести жизнь в полнейшее запущение, и стать плаксивым неудачником, которому больше ничего не остается, кроме как жаловаться на несправедливость бытия.
Индульгированием компенсируют свою же пассивность. Зачем действовать и решать проблемы, если вместо этого можно просто попереживать об этом? Зачем исправлять ошибки, если вместо этого можно просто помучить себя виной? Зачем что-то менять, если вместо этого можно себя пожалеть? Зачем столько лишних телодвижений, если можно сидеть на месте, тихонько страдать, поносить правительство, начальство, друзей, врагов? Все, что угодно, лишь бы свалить ответственность за свою жизнь на «обстоятельства».
Исправляя ошибки, мы обретаем мир в душе, созидаем и душевно растем. А если вместо этого выбираем индульгирование, «выхлоп» – нулевой, проблемы не решаются, совесть мучается, и длиться такое «счастье» может сколько угодно.
Пресловутая самооценка
Практически в любом частном случае настоящая проблема – это не событие, а наша колеблющаяся самооценка. Почти все, что мы говорим и делаем в неформальной обстановке можно свести к утверждению собственной важности.
Мы способны в любой ситуации придумать тысячи оправданий, чтобы сохранить видимость своей важности. Мы действуем, чтобы доказать свою важность. Мы бездействуем и остаемся пассивными, чтобы перемены не тревожили наше завышенное самомнение.
Мы индульгируем, когда под угрозой наш авторитет, и выкручиваемся всеми немыслимыми способами, чтобы этот авторитет оправдать и сохранить. Мы делаем все, чтобы уберечь свои надуманные серьезные представления о собственной величественной персоне. Любая ситуация, где простые решения и действия подменяются эмоциональными рассуждениями – явный признак оправдания чувства собственной необоснованной важности.
Если не удается взять себя за шкирку, и вытащить из болота обстоятельств, существует еще один приемлемый для психологически здоровой личности вариант дальнейшего существования. Если проблемы не решаются, совершенно не обязательно об этом переживать. Мы не можем успеть везде и во всем, а чаще всего этого попросту и не хотим. Если проблема не решается, какой смысл в холостую индульгировать? Целесообразней смириться и успокоиться. Можешь что-то сделать, – делай. Не можешь – живи дальше и ни о чем не переживай.
Что делать, когда возникла проблема?
1. пассивно капризничать
2. смириться и успокоиться
3. активно действовать
Выбор за вами.
Игорь Саторин, из книги "Апгрейд личности"
Помню, в конце девяностых читал классный текст Ра-Хари: «Руководство для начинающего медитатора». Из этой мудрой книжицы мне больше всего запомнилась следующая фраза: «Не бойтесь неприятностей, если они еще не случились, то они где-то в будущем, а если уже случились, то в прошлом».
Чем же эта фраза так примечательна? По сути, она дает объяснение бессмысленности и беспочвенности любых психических страданий. Ведь, как правило, здесь и сейчас с нами не происходит никаких неприятностей. И большую часть времени мы переживаем о том, чего не существует.
Прошлое – это память. Будущее – фантазии. Вот и все. Вся тоска и все страхи – в памяти о прошлом и в фантазиях о будущем. Если можешь что-то сделать, как-то поправить свое положение в пространстве, лучше просто взять и сделать. А если не можешь, то и переживать не о чем. Из этого вытекают очевидные пути решения проблем во всем многообразии их проявлений.
Какой бы ни была проблема, для начала достаточно себя честно спросить: «о чем я переживаю? Могу ли я с этой проблемой что-то сделать?» Мы переживаем, когда чувствуем, что делаем для решения своих проблем недостаточно, не все, на что способны, или вовсе от их решения увиливаем, но отказываемся признавать эту свою нерешительность и безответственность. В итоге ум провисает в болезненной подвешенности, и вместо непосредственных действий по улучшению своей ситуации, практикует пассивное нытье.
У младенца для решения своих проблем нет иного выхода, кроме как погромче расплакаться, привлекая к своей беде внимание. Но с годами эта детская манипуляция становится все менее продуктивной, и уже ничего кроме пустых страданий не вызывает. А практикуют ее вроде бы уже взрослые люди просто по давней привычке, пока им кажется, будто просто переживать о несправедливости жизни – проще, нежели согласиться с собственной слабостью и реальным нежеланием решать свои проблемы.
Психологически взрослая личность, когда ей действительно не хочется решать ту, или иную проблему, просто отдает себе в этом отчет и под свою ответственность сознательно принимает этот выбор – оставаться пассивным и бездеятельным. Чем сознательней и тверже выбор, тем меньше остается сомнений и почвы для переживаний.
Сознательный выбор – это выход из болезненного состояния подвешенности. Пока этот выбор не сделан, остается тревожное чувство, словно что-то упускаешь.
Вы делаете только то, что можете. Если можете встать и начать что-то делать, тогда вставайте и делайте. Если не можете, мотивации не хватает, и вам проще молча и пассивно сидеть, ничего не предпринимая, пусть и этот выбор будет твердым и сознательным. Только определившись в своем выборе, перестаешь индульгировать, терзаться и сожалеть.
В сущности, весь наш жизненный выбор развивается в двух направлениях: мы либо действуем и активно решаем проблемы, либо бездействуем, оставаясь пассивными. В таком бездействии мы либо успокаиваемся и смиренно принимаем обстоятельства, либо совершаем глупость и начинаем совершенно бессмысленные терзания о своей «несчастной» судьбе. Карлос Кастанеда называл такие терзания индульгированием.
Индульгирование
В католической церкви под индульгенцией подразумевают свидетельство об отпущении грехов. Индульгировать – значит отпускать грехи самому себе, потакать своим слабостям, жалеть и оправдывать себя, раздуваясь в этих переживаниях до предела.
Индульгирование – наилучший способ не решать свои проблемы, привести жизнь в полнейшее запущение, и стать плаксивым неудачником, которому больше ничего не остается, кроме как жаловаться на несправедливость бытия.
Индульгированием компенсируют свою же пассивность. Зачем действовать и решать проблемы, если вместо этого можно просто попереживать об этом? Зачем исправлять ошибки, если вместо этого можно просто помучить себя виной? Зачем что-то менять, если вместо этого можно себя пожалеть? Зачем столько лишних телодвижений, если можно сидеть на месте, тихонько страдать, поносить правительство, начальство, друзей, врагов? Все, что угодно, лишь бы свалить ответственность за свою жизнь на «обстоятельства».
Исправляя ошибки, мы обретаем мир в душе, созидаем и душевно растем. А если вместо этого выбираем индульгирование, «выхлоп» – нулевой, проблемы не решаются, совесть мучается, и длиться такое «счастье» может сколько угодно.
Пресловутая самооценка
Практически в любом частном случае настоящая проблема – это не событие, а наша колеблющаяся самооценка. Почти все, что мы говорим и делаем в неформальной обстановке можно свести к утверждению собственной важности.
Мы способны в любой ситуации придумать тысячи оправданий, чтобы сохранить видимость своей важности. Мы действуем, чтобы доказать свою важность. Мы бездействуем и остаемся пассивными, чтобы перемены не тревожили наше завышенное самомнение.
Мы индульгируем, когда под угрозой наш авторитет, и выкручиваемся всеми немыслимыми способами, чтобы этот авторитет оправдать и сохранить. Мы делаем все, чтобы уберечь свои надуманные серьезные представления о собственной величественной персоне. Любая ситуация, где простые решения и действия подменяются эмоциональными рассуждениями – явный признак оправдания чувства собственной необоснованной важности.
Если не удается взять себя за шкирку, и вытащить из болота обстоятельств, существует еще один приемлемый для психологически здоровой личности вариант дальнейшего существования. Если проблемы не решаются, совершенно не обязательно об этом переживать. Мы не можем успеть везде и во всем, а чаще всего этого попросту и не хотим. Если проблема не решается, какой смысл в холостую индульгировать? Целесообразней смириться и успокоиться. Можешь что-то сделать, – делай. Не можешь – живи дальше и ни о чем не переживай.
Что делать, когда возникла проблема?
1. пассивно капризничать
2. смириться и успокоиться
3. активно действовать
Выбор за вами.
Игорь Саторин, из книги "Апгрейд личности"
Показать больше
2 годы назад
Полезные фразы и выражения о знаниях на английском языке.
Learn smth at one's mother's knee - узнать что-либо с пеленок
Mental food - духовная пища
Food for thought - пища для ума
Be very quick in- быстро соображать
Follow in smb's footsteps - пойти по чьим-либо стопам
Go one's own way - пойти своей дорогой
In doing we learn - делая, мы учимся
An idle brain is the devil's workshop - праздность - мать всех пороков
Work by fits and starts - работать нерегулярно, урывками
Be head over ears in work - с головой уйти в работу
Busy one's brains about smth - ломать себе голову над чем-либо
Stuff smb's head with smth - забивать кому-либо голову чем-либо
Stuff smb's memory with smth - перегружать чью-то память
From cover to cover - от корки до корки
Hammer into smb's head - вбивать в чью-либо голову
Show promise - подавать надежды
She should go far - она далеко пойдет
A walking dictionary encyclopedia - ходячий словарь, энциклопедия
Reap the fruits of smth - пожинать плоды чего-либо
Under pressure - под давлением, против воли
Turn a deaf ear to smth - пропускать что-либо мимо ушей
In (at) one ear and out (at) the other - в одно ухо вошло, в другое вышло
It's never late to learn - учиться никогда не поздно
He, who makes no mistake, makes nothing - тот никогда не ошибается, кто ничего не делает
Little knowledge is a dangerous thing - малые знания вредны
Knowledge is power - знание - сила
Live and learn - век живи - век учись
Better untaught than ill taught - недоученный хуже неученого
Like teacher, like pupil - каков учитель, таков и ученик
Study under smb - обучаться под руководством преподавателя
Money spent on the brain is never spent in vain - деньги, истраченные на образование, всегда окупаются
Learn smth at one's mother's knee - узнать что-либо с пеленок
Mental food - духовная пища
Food for thought - пища для ума
Be very quick in- быстро соображать
Follow in smb's footsteps - пойти по чьим-либо стопам
Go one's own way - пойти своей дорогой
In doing we learn - делая, мы учимся
An idle brain is the devil's workshop - праздность - мать всех пороков
Work by fits and starts - работать нерегулярно, урывками
Be head over ears in work - с головой уйти в работу
Busy one's brains about smth - ломать себе голову над чем-либо
Stuff smb's head with smth - забивать кому-либо голову чем-либо
Stuff smb's memory with smth - перегружать чью-то память
From cover to cover - от корки до корки
Hammer into smb's head - вбивать в чью-либо голову
Show promise - подавать надежды
She should go far - она далеко пойдет
A walking dictionary encyclopedia - ходячий словарь, энциклопедия
Reap the fruits of smth - пожинать плоды чего-либо
Under pressure - под давлением, против воли
Turn a deaf ear to smth - пропускать что-либо мимо ушей
In (at) one ear and out (at) the other - в одно ухо вошло, в другое вышло
It's never late to learn - учиться никогда не поздно
He, who makes no mistake, makes nothing - тот никогда не ошибается, кто ничего не делает
Little knowledge is a dangerous thing - малые знания вредны
Knowledge is power - знание - сила
Live and learn - век живи - век учись
Better untaught than ill taught - недоученный хуже неученого
Like teacher, like pupil - каков учитель, таков и ученик
Study under smb - обучаться под руководством преподавателя
Money spent on the brain is never spent in vain - деньги, истраченные на образование, всегда окупаются
Показать больше
2 годы назад
56 Разговорных фраз для общения
1 . It's up to you. - Решай сам (принимай решение самостоятельно). Делай, как хочешь.
2 . I think so. - Согласен.
3 . You'll make it. -У тебя получится.
4 . That's the whole point. - В этом-то все и дело.
5 . Easy! - Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
6 . Calm down. - Успокойся.
7 . Don't worry. Relax. - He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8 . It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
9 . I haven't given it much thought. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
10 . It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
11 . You'll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
12 . It's going to be all right. - Все будет хорошо.
13 . You bet! - Еще спрашиваешь!:
14 . - Do you want me to help you? - You bet! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
15 . Sounds good to me. - Это меня устраивает.
16 . Time's up. - Время вышло.
17 . Hear me out! - Выслушайте меня!
18 . I couldn't reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
19 . Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
20 . It never crossed my mind (that)... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
21 . Don't mention that. - Не надо об этом.
22 . I don't give a damn / a shit - Мне до лампочки, безразлично: Let's hold to reason. Let's hold to reason. Let's hold to reason.
23 . Tell him whatever you want, I don't give a shit. -Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
24 . Get out of my way. - Уйди с дороги.
25 . Get lost. - Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
26 . You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
27 . I mean it. - Честное слово. / Я говорю искренне.
28 . I want to buy your house. I mean it. -Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29 . Let's get to the point. Let's hold to reason. - Давайте ближе к делу.
30 . So far so good. - Пока что все идет хорошо.
31 . It's not that I don't... -He то, чтобы я не ...:
32 . It was not that he didn't love her. -He то, чтобы он не любил ее.
33 . Don't be silly. -Не глупи. Не дури.
34 . You know better than that. -А ты не так прост (как кажешься).
35 . Don't worry, I can make it on my own. - He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36 . Not likely. Unless ... - Скорей всего, нет. Если только ...:
37 . No reason in particular. - Просто так. Без особой причины.:
38 . Why do you ask? - No reason in particular.
39 . Suit yourself. - Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40 . Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. - Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41 . It never occurred to me that... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
42 . I meant only the best. - Я хотел только как лучше.
43 . Tend to your own affairs. - Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44 . Think it over. - Подумай хорошенько.
45 . Coffee? - If it is no bother. - Кофе? - Если не трудно.
46 . You are on the right track. - Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
47 . Come on. Let's get this over with. - Давай закончим с этим делом.
48 . Whatever is to be will be. - Чему быть, того не миновать.
49 . Here's what we'll do. - Мы сделаем вот что.
50 . It beats me. - Это выше моего понимания.
51 . We are getting nowhere. - Так мы ни к чему не придем.
52 . I don't hold with that. - Я так не считаю.
53 . It's the big idea! Вот именно! Вот это мысль.
54 . There is no doubt about it. -B этом нет никакого сомнения.
55 . That goes for you too. - К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
56 . I don't mind. - Ничего не имею против
1 . It's up to you. - Решай сам (принимай решение самостоятельно). Делай, как хочешь.
2 . I think so. - Согласен.
3 . You'll make it. -У тебя получится.
4 . That's the whole point. - В этом-то все и дело.
5 . Easy! - Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
6 . Calm down. - Успокойся.
7 . Don't worry. Relax. - He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8 . It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
9 . I haven't given it much thought. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
10 . It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
11 . You'll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
12 . It's going to be all right. - Все будет хорошо.
13 . You bet! - Еще спрашиваешь!:
14 . - Do you want me to help you? - You bet! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
15 . Sounds good to me. - Это меня устраивает.
16 . Time's up. - Время вышло.
17 . Hear me out! - Выслушайте меня!
18 . I couldn't reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
19 . Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
20 . It never crossed my mind (that)... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
21 . Don't mention that. - Не надо об этом.
22 . I don't give a damn / a shit - Мне до лампочки, безразлично: Let's hold to reason. Let's hold to reason. Let's hold to reason.
23 . Tell him whatever you want, I don't give a shit. -Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
24 . Get out of my way. - Уйди с дороги.
25 . Get lost. - Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
26 . You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
27 . I mean it. - Честное слово. / Я говорю искренне.
28 . I want to buy your house. I mean it. -Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29 . Let's get to the point. Let's hold to reason. - Давайте ближе к делу.
30 . So far so good. - Пока что все идет хорошо.
31 . It's not that I don't... -He то, чтобы я не ...:
32 . It was not that he didn't love her. -He то, чтобы он не любил ее.
33 . Don't be silly. -Не глупи. Не дури.
34 . You know better than that. -А ты не так прост (как кажешься).
35 . Don't worry, I can make it on my own. - He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36 . Not likely. Unless ... - Скорей всего, нет. Если только ...:
37 . No reason in particular. - Просто так. Без особой причины.:
38 . Why do you ask? - No reason in particular.
39 . Suit yourself. - Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40 . Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. - Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41 . It never occurred to me that... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
42 . I meant only the best. - Я хотел только как лучше.
43 . Tend to your own affairs. - Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44 . Think it over. - Подумай хорошенько.
45 . Coffee? - If it is no bother. - Кофе? - Если не трудно.
46 . You are on the right track. - Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
47 . Come on. Let's get this over with. - Давай закончим с этим делом.
48 . Whatever is to be will be. - Чему быть, того не миновать.
49 . Here's what we'll do. - Мы сделаем вот что.
50 . It beats me. - Это выше моего понимания.
51 . We are getting nowhere. - Так мы ни к чему не придем.
52 . I don't hold with that. - Я так не считаю.
53 . It's the big idea! Вот именно! Вот это мысль.
54 . There is no doubt about it. -B этом нет никакого сомнения.
55 . That goes for you too. - К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
56 . I don't mind. - Ничего не имею против
Показать больше
2 годы назад
ВЫУЧИ ЭТИ ФРАЗЫ, И ТЫ ЛЕГКО СМОЖЕШЬ ОБЩАТЬСЯ НА АНГЛИЙСКОМ
Look here. – Послушайте.
Thank you very much. – Большое спасибо.
It was very kind of you to do it. – Очень мило с Вашей стороны (что сделали это).
Excuse me for being late. – Извините за опоздание.
I must apologize to you. – Я должен извиниться перед Вами.
Forgive me, please, I meant well. – Извините, пожалуйста, я хотел как лучше.
I congratulate you. – Поздравляю Вас.
Happy birthday to you. – Поздравляю с днем рождения.
Have a good time. – Желаю хорошо провести время.
Let me introduce... – Разрешите представить...
Allow me to introduce (to present). – Разрешите представить.
May I present... – Позвольте представить...
Goodbye. – До свидания.
See you later. – Пока.
I must be going. – Мне нужно идти.
By the way... – Кстати...
I have been thinking. – Я думаю.
You are getting away from the subject. – Вы отклоняетесь от темы.
Keep to the point. – Придерживайтесь темы.
In short... – Короче говоря...
Skip the details. – Опустите детали.
That’s all there is to it. – Вот и все, что можно об этом сказать.
But enough of it.– Ну, хватит об этом.
I see. – Понял.
Say it again, please. – Повторите, пожалуйста.
Is that the point? – В этом смысл?
That is not exactly what I mean. – Это не совсем то, что я имею в виду.
Let us clear it up. – Давай выясним.
In other words. – Иными словами.
I mean it. – Именно это я имею в виду.
I am coming to that. – Я подхожу к этому.
It stands to reason. – Логично.
All right, I give in, you win. – Хорошо, я сдаюсь, ты прав.
What has it got to do with the problem? – Какое это имеет отношение к данной проблеме?
You are carrying it too far. – Вы слишком далеко зашли.
It does not make sense. – Это не имеет смысла.
It does not prove a thing. – Это ничего не доказывает.
Let us stick to facts. – Будем придерживаться фактов.
It is not true to facts. – Это не соответствует фактам.
That makes all the difference. – В этом-то и вся разница.
That is quite a different thing. – Это совершенно разные вещи.
On the one hand. – С одной стороны.
On the other hand. – С другой стороны.
As to... / As for... (As far as...is concerned) – Что касается...
Nevertheless. – Тем не менее.
Of course. Certainly. – Конечно.
Exactly. – Совершенно верно.
That’s right. – Правильно.
I agree with you. – Я согласен с Вами.
I think so. – Думаю, что да.
I am afraid so. – Боюсь, что да.
I am sure of it. – Я в этом уверен.
I don’t agree with you at all. – Я совершенно с Вами не согласен.
Far from it. – Далеко от этого.
I don’t think so. – Думаю, что нет.
I am afraid you are wrong. – Боюсь, что вы ошибаетесь.
I am not sure of it. – Я не уверен в этом.
I doubt it. – Я сомневаюсь в этом.
I don’t know. – Я не знаю.
I can’t say. – Не могу знать.
Is he? – Да?
Really? – Неужели?
Well, it is a surprise. – Да, это сюрприз.
Who would have expected that? – Кто бы мог это ожидать?
You look wonderful today. – Вы прекрасно выглядите сегодня.
It does you credit. – Это делает Вам честь.
Look here. – Послушайте.
Thank you very much. – Большое спасибо.
It was very kind of you to do it. – Очень мило с Вашей стороны (что сделали это).
Excuse me for being late. – Извините за опоздание.
I must apologize to you. – Я должен извиниться перед Вами.
Forgive me, please, I meant well. – Извините, пожалуйста, я хотел как лучше.
I congratulate you. – Поздравляю Вас.
Happy birthday to you. – Поздравляю с днем рождения.
Have a good time. – Желаю хорошо провести время.
Let me introduce... – Разрешите представить...
Allow me to introduce (to present). – Разрешите представить.
May I present... – Позвольте представить...
Goodbye. – До свидания.
See you later. – Пока.
I must be going. – Мне нужно идти.
By the way... – Кстати...
I have been thinking. – Я думаю.
You are getting away from the subject. – Вы отклоняетесь от темы.
Keep to the point. – Придерживайтесь темы.
In short... – Короче говоря...
Skip the details. – Опустите детали.
That’s all there is to it. – Вот и все, что можно об этом сказать.
But enough of it.– Ну, хватит об этом.
I see. – Понял.
Say it again, please. – Повторите, пожалуйста.
Is that the point? – В этом смысл?
That is not exactly what I mean. – Это не совсем то, что я имею в виду.
Let us clear it up. – Давай выясним.
In other words. – Иными словами.
I mean it. – Именно это я имею в виду.
I am coming to that. – Я подхожу к этому.
It stands to reason. – Логично.
All right, I give in, you win. – Хорошо, я сдаюсь, ты прав.
What has it got to do with the problem? – Какое это имеет отношение к данной проблеме?
You are carrying it too far. – Вы слишком далеко зашли.
It does not make sense. – Это не имеет смысла.
It does not prove a thing. – Это ничего не доказывает.
Let us stick to facts. – Будем придерживаться фактов.
It is not true to facts. – Это не соответствует фактам.
That makes all the difference. – В этом-то и вся разница.
That is quite a different thing. – Это совершенно разные вещи.
On the one hand. – С одной стороны.
On the other hand. – С другой стороны.
As to... / As for... (As far as...is concerned) – Что касается...
Nevertheless. – Тем не менее.
Of course. Certainly. – Конечно.
Exactly. – Совершенно верно.
That’s right. – Правильно.
I agree with you. – Я согласен с Вами.
I think so. – Думаю, что да.
I am afraid so. – Боюсь, что да.
I am sure of it. – Я в этом уверен.
I don’t agree with you at all. – Я совершенно с Вами не согласен.
Far from it. – Далеко от этого.
I don’t think so. – Думаю, что нет.
I am afraid you are wrong. – Боюсь, что вы ошибаетесь.
I am not sure of it. – Я не уверен в этом.
I doubt it. – Я сомневаюсь в этом.
I don’t know. – Я не знаю.
I can’t say. – Не могу знать.
Is he? – Да?
Really? – Неужели?
Well, it is a surprise. – Да, это сюрприз.
Who would have expected that? – Кто бы мог это ожидать?
You look wonderful today. – Вы прекрасно выглядите сегодня.
It does you credit. – Это делает Вам честь.
Показать больше
2 годы назад
Как давно мы не виделись! — It's a long time since I saw you last!
Как самочувствие? — How are you feeling?
Как дела? — How are you doing?
Как дела? — How are things?
Как семья? — How is your family?
Как родители? — How are your parents?
Как жена? — How is your wife?
Как муж? — How is your husband?
Как дети? — How are your children?
Спасибо, очень хорошо. — Thank you, very well.
Спасибо, неплохо. — Thank you, not so bad.
Спасибо, так себе. — Thank you, so-so.
Спасибо, хорошо. — (I'm) Fine, thank you.
Надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо. — I hope you are feeling well.
Так себе. — So-so.
Все в порядке. — I'm all right.
Неплохо. — Not too bad.
Ничего хорошего. — Nothing good.
Как самочувствие? — How are you feeling?
Как дела? — How are you doing?
Как дела? — How are things?
Как семья? — How is your family?
Как родители? — How are your parents?
Как жена? — How is your wife?
Как муж? — How is your husband?
Как дети? — How are your children?
Спасибо, очень хорошо. — Thank you, very well.
Спасибо, неплохо. — Thank you, not so bad.
Спасибо, так себе. — Thank you, so-so.
Спасибо, хорошо. — (I'm) Fine, thank you.
Надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо. — I hope you are feeling well.
Так себе. — So-so.
Все в порядке. — I'm all right.
Неплохо. — Not too bad.
Ничего хорошего. — Nothing good.
Показать больше
2 годы назад
Пожар на складе элеватора в Краснодарском крае потушили, сообщили в МЧС. Продолжается разборка и проливка конструкций.
Ранее загорелся склад с шелухой от семечек в поселке Кубанский Новопокровского района.
Ранее загорелся склад с шелухой от семечек в поселке Кубанский Новопокровского района.