21 ч. назад
необходимая вещь для понимания англоязычной культуры: слова-концепты 👽
все просто: это такие слова, которые не имеют прямого аналога в русском. перевести их невозможно, только объяснить.
например, dog — это не слово-концепт, потому что наше «собака» полностью передает смысл. а вот в случаях ниже одним словом-аналогом не обойдешься, потому что у нас в принципе нет таких понятий.
запоминайте, а лучше записывайте, сейчас будет интересно:
▪ privacy — считается одним из важнейших концептов английской культуры. в privacy важна «автономия личности», право на частную жизнь. поэтому нейтивы на вопрос "what’s up" не спешат выкладывать все происшествия за день и от вас этого не ждут — не потому что лицемеры, а потому что и участие показать хотят, и ту самую privacy ценят. и нет, «приватность» не равно privacy.
▪ challenging — слово, которому посвящают статьи. это концепт про подход к трудностям как к стимулу для действий и роста, как возможность испытать силы. рекламщики спорттоваров передают challenging как «вызов», но это не совсем точно: something challenging никому не бросает вызов, оно просто есть. вы сами должны захотеть это дело преодолеть.
▪ closet music — представьте брутального альфача, с бородой, ревущей бээнэвэ и качалкой 5 раз в неделю. а теперь представьте, как по пути с тренировки он едет в машине и поет: «отпускаю и в неееееебо улетает с жёлтыми листьями наше прошлое леееееето с телефонными глупыми письмами». вот это — closet music, музыка, которую он слушает тайно и никому не рассказывает.
▪ guilty pleasure — теперь представьте того же дядю, но который смотрит «ханну Монтану». смотреть ситком для девочек-подростков — его guilty pleasure. увлечение, за которое стыдно, но все равно приятно.
ну как-то так, короче. а в русском такие слова знаете? накидайте в комменты. мы начнем — «тоска» 👇🏻
все просто: это такие слова, которые не имеют прямого аналога в русском. перевести их невозможно, только объяснить.
например, dog — это не слово-концепт, потому что наше «собака» полностью передает смысл. а вот в случаях ниже одним словом-аналогом не обойдешься, потому что у нас в принципе нет таких понятий.
запоминайте, а лучше записывайте, сейчас будет интересно:
▪ privacy — считается одним из важнейших концептов английской культуры. в privacy важна «автономия личности», право на частную жизнь. поэтому нейтивы на вопрос "what’s up" не спешат выкладывать все происшествия за день и от вас этого не ждут — не потому что лицемеры, а потому что и участие показать хотят, и ту самую privacy ценят. и нет, «приватность» не равно privacy.
▪ challenging — слово, которому посвящают статьи. это концепт про подход к трудностям как к стимулу для действий и роста, как возможность испытать силы. рекламщики спорттоваров передают challenging как «вызов», но это не совсем точно: something challenging никому не бросает вызов, оно просто есть. вы сами должны захотеть это дело преодолеть.
▪ closet music — представьте брутального альфача, с бородой, ревущей бээнэвэ и качалкой 5 раз в неделю. а теперь представьте, как по пути с тренировки он едет в машине и поет: «отпускаю и в неееееебо улетает с жёлтыми листьями наше прошлое леееееето с телефонными глупыми письмами». вот это — closet music, музыка, которую он слушает тайно и никому не рассказывает.
▪ guilty pleasure — теперь представьте того же дядю, но который смотрит «ханну Монтану». смотреть ситком для девочек-подростков — его guilty pleasure. увлечение, за которое стыдно, но все равно приятно.
ну как-то так, короче. а в русском такие слова знаете? накидайте в комменты. мы начнем — «тоска» 👇🏻
Показать больше
21 ч. назад
рассказываем классный трюк с суффиксом -wise 🤓
суффикс, вдруг если кто забыл, — это мощнейший инструмент, который позволяет из одного слова скрафтить два, а то и 3. здесь же вообще красота — лишь одно слово с маленьким дефисом заменяет вот что:
📎 кстати, говоря о...
📎 по поводу уже сказанного...
📎 что касается вот этого...
смотрите, как это работает 👇🏻
на собеседовании обсудили рабочий график, послушали, что хотите друг от друга, и чтобы теперь свести разговор к деньгам. просто берёте и начинаете новое предложение со слов: money-wise.... на русском это было бы громоздкое «итак, давайте теперь обсудим мотивацию» или «что касается вопроса заработной платы», а там прилепили -wise — и ок!
и работает это вообще с чем угодно. например:
🗣 health-wise i’m fine, but work-wise i’m worried that i’m going to be fired.
пользуйтесь, короче. эту штуку знают далеко не все ✌🏻
суффикс, вдруг если кто забыл, — это мощнейший инструмент, который позволяет из одного слова скрафтить два, а то и 3. здесь же вообще красота — лишь одно слово с маленьким дефисом заменяет вот что:
📎 кстати, говоря о...
📎 по поводу уже сказанного...
📎 что касается вот этого...
смотрите, как это работает 👇🏻
на собеседовании обсудили рабочий график, послушали, что хотите друг от друга, и чтобы теперь свести разговор к деньгам. просто берёте и начинаете новое предложение со слов: money-wise.... на русском это было бы громоздкое «итак, давайте теперь обсудим мотивацию» или «что касается вопроса заработной платы», а там прилепили -wise — и ок!
и работает это вообще с чем угодно. например:
🗣 health-wise i’m fine, but work-wise i’m worried that i’m going to be fired.
пользуйтесь, короче. эту штуку знают далеко не все ✌🏻
Показать больше
21 ч. назад
to deny/refuse/reject/decline — как различать этих ребят? 🙅🏻♀
все эти слова зачастую переводятся одинаково, да и к тому же имеют схожее значение. но всё же они не являются универсальными заменителями друг друга и имеют ряд особенностей в использовании. каких? давайте разбираться 👇🏻
📛 to deny
самый ближайший русский аналог — «отрицать». используем тогда, когда отрицаем что-либо, например deny our guilt — отрицать нашу вину, или deny our resposibility — отрицать свою ответственность.
— she denied cheating on her husband
📛 to refuse
переводится как «отказывать», чаще всего ипользуется как refuse to + verb. можно, например, refuse to answer questions — отказываться отвечать на вопросы, или refuse to marry someone — отказываться жениться/выходить замуж.
— he refused to pay for her dinner
📛 to reject
можно перевести как «отклонить», «отвергать». так, to reject a request — отклонить запрос. to reject a marriage proposal — отвергнуть предложение втсупить в брак. кстати, отвергнутым может быть не только предложение, просьба и т. д., но и человек, как это водится:
— he was rejected by his family after his coming out
📛 to decline
имеет примерно то же значение, что и reject. крайне вежливое и формальное словцо, которое используется чтобы отказаться от чего-то и при этом остаться приличным человеком. например, часто используется decline an invitation. кстати, если вдруг у вас телефон на английском стоит, то наверняка вы часто встречаетесь с этим словом, когда всякие настройки выбираете — при тех же входящих вызовах вам предлагают to decline a call — то бишь сбросить.
— she declined a gift from her ex
мораль сей басни такова: отказывать всегда непросто, а порой и очень неловко. зато теперь вы знаете, как это наиболее точно делать на английском!
ну и, раз такая пьянка пошла, расскажите в комментах о своем самом стремном опыте отказа, используя слова из поста выше. послушаем, посочувствуем (и, может быть, даже посмеемся, если разрешите) 👀
все эти слова зачастую переводятся одинаково, да и к тому же имеют схожее значение. но всё же они не являются универсальными заменителями друг друга и имеют ряд особенностей в использовании. каких? давайте разбираться 👇🏻
📛 to deny
самый ближайший русский аналог — «отрицать». используем тогда, когда отрицаем что-либо, например deny our guilt — отрицать нашу вину, или deny our resposibility — отрицать свою ответственность.
— she denied cheating on her husband
📛 to refuse
переводится как «отказывать», чаще всего ипользуется как refuse to + verb. можно, например, refuse to answer questions — отказываться отвечать на вопросы, или refuse to marry someone — отказываться жениться/выходить замуж.
— he refused to pay for her dinner
📛 to reject
можно перевести как «отклонить», «отвергать». так, to reject a request — отклонить запрос. to reject a marriage proposal — отвергнуть предложение втсупить в брак. кстати, отвергнутым может быть не только предложение, просьба и т. д., но и человек, как это водится:
— he was rejected by his family after his coming out
📛 to decline
имеет примерно то же значение, что и reject. крайне вежливое и формальное словцо, которое используется чтобы отказаться от чего-то и при этом остаться приличным человеком. например, часто используется decline an invitation. кстати, если вдруг у вас телефон на английском стоит, то наверняка вы часто встречаетесь с этим словом, когда всякие настройки выбираете — при тех же входящих вызовах вам предлагают to decline a call — то бишь сбросить.
— she declined a gift from her ex
мораль сей басни такова: отказывать всегда непросто, а порой и очень неловко. зато теперь вы знаете, как это наиболее точно делать на английском!
ну и, раз такая пьянка пошла, расскажите в комментах о своем самом стремном опыте отказа, используя слова из поста выше. послушаем, посочувствуем (и, может быть, даже посмеемся, если разрешите) 👀
Показать больше
21 ч. назад
Пожалуйста, отзовитесь!
У нас давно не было такой тяжёлой ситуации. Каждый день наш приют борется за жизнь и здоровье своих подопечных.
Сейчас у нас живут 250 хвостиков: 160 собак и 90 кошек. Почти все они — брошенные, травмированные, больные, нуждающиеся в заботе и любви.
Мы делаем всё возможное: лечим, кормим, ищем им любящие дома. Но сейчас стало невыносимо тяжело.
В приюте заканчивается корм и огромные счета за ветеринарные услуги. Ежемесячно требуется не менее 2200 кг, а у нас так много пожилых собак, которые скорее всего навсегда останутся под нашей опекой, слепых котиков и тяжело больных животных… Поставщики больше не дают в долг, долги растут, а средств катастрофически не хватает. Жизнь 250 хвостатых завязана на постоянной заботе: корм, лечение, уход. Мы боремся за это каждый день, но сейчас нам крайне тяжело без поддержки
Друзья, мы обращаемся к вам за помощью. Нам очень нужно участие каждого, кто прочитает эти строки. Даже 150 рублей — это влажный корм для больного котика или миска еды для старенькой собаки.
Пожалуйста, если у вас есть хоть малейшая возможность, помогите нашим хвостикам! Мир держится на добрых людях — мы верим в это всем сердцем. Без вас мы не выживем.
Спасибо каждому, кто откликнется. Поддержать приют можно по ссылке — https://daylapu-help.ru/ca...
У нас давно не было такой тяжёлой ситуации. Каждый день наш приют борется за жизнь и здоровье своих подопечных.
Сейчас у нас живут 250 хвостиков: 160 собак и 90 кошек. Почти все они — брошенные, травмированные, больные, нуждающиеся в заботе и любви.
Мы делаем всё возможное: лечим, кормим, ищем им любящие дома. Но сейчас стало невыносимо тяжело.
В приюте заканчивается корм и огромные счета за ветеринарные услуги. Ежемесячно требуется не менее 2200 кг, а у нас так много пожилых собак, которые скорее всего навсегда останутся под нашей опекой, слепых котиков и тяжело больных животных… Поставщики больше не дают в долг, долги растут, а средств катастрофически не хватает. Жизнь 250 хвостатых завязана на постоянной заботе: корм, лечение, уход. Мы боремся за это каждый день, но сейчас нам крайне тяжело без поддержки
Друзья, мы обращаемся к вам за помощью. Нам очень нужно участие каждого, кто прочитает эти строки. Даже 150 рублей — это влажный корм для больного котика или миска еды для старенькой собаки.
Пожалуйста, если у вас есть хоть малейшая возможность, помогите нашим хвостикам! Мир держится на добрых людях — мы верим в это всем сердцем. Без вас мы не выживем.
Спасибо каждому, кто откликнется. Поддержать приют можно по ссылке — https://daylapu-help.ru/ca...
Показать больше
При финансовой поддержке
Memes Admin
2 мс. назад