13 ч. назад
physician, physicist и psychic — быстренько на пальцах показываем, в чем разница 🙌🏻
как видите, слова действительно похожи, а особенную пикантность ситуации добавляет то, что местами они созвучны со словами в русском языке. давайте же разберемся, что к чему:
◾ physician (/fɪˈzɪʃən/) — врач-терапевт. да, вот так все просто. тут важно учесть, что therapist — это психотерапевт, то есть другой специалист. для него же есть народное название shrink.
◾ physicists (/ˈfɪzɪsɪst/) — физики, то есть ученые в этой области. Тесла, Резерфорд, Ньютон или доктор Леонард Лики Хофстедтер, если вам это ближе.
◾ psychic (/ˈsaɪkɪk/) — всякие медиумы, экстрасенсы и прочие паранормальные ребята.
фан фэкт: в интернете можно прочитать про премию Гудини, где платят сколько-то миллионов рублей экстрасенсу, который сможет в условиях поставленного эксперимента доказать наличие способностей. спойлер: пока никому не заплатили. да, даже ребятам из фееричного по рейтингам шоу с телевизора 👀
кто бы мог подумать, правда?
как видите, слова действительно похожи, а особенную пикантность ситуации добавляет то, что местами они созвучны со словами в русском языке. давайте же разберемся, что к чему:
◾ physician (/fɪˈzɪʃən/) — врач-терапевт. да, вот так все просто. тут важно учесть, что therapist — это психотерапевт, то есть другой специалист. для него же есть народное название shrink.
◾ physicists (/ˈfɪzɪsɪst/) — физики, то есть ученые в этой области. Тесла, Резерфорд, Ньютон или доктор Леонард Лики Хофстедтер, если вам это ближе.
◾ psychic (/ˈsaɪkɪk/) — всякие медиумы, экстрасенсы и прочие паранормальные ребята.
фан фэкт: в интернете можно прочитать про премию Гудини, где платят сколько-то миллионов рублей экстрасенсу, который сможет в условиях поставленного эксперимента доказать наличие способностей. спойлер: пока никому не заплатили. да, даже ребятам из фееричного по рейтингам шоу с телевизора 👀
кто бы мог подумать, правда?
Показать больше
13 ч. назад
it’s such a stress — про ударение в английском 🙇♀
«а что про него говорить? просто ставь его на первый слог», — никто не сказал. ну и хорошо. потому что всё не настолько просто. но и не настолько сложно. в чём мы вам сейчас и позволим убедиться 👇🏻
действительно, французский известен тем, что там ударение всегда падает на последний слог. в итальянском и испанском — на предпоследний. в нашем с вами русском — как попало. а в английском — преимущественно на первый слог. но, как это обычно бывает, есть нюансы.
1⃣ нюанс
ударение порой помогает отличать части речи: в существительных чаще всего ставится на первый слог, в глаголах же тяготеет ко второму или последующим слогам. но это не правило, а просто довольно частое явление. так, есть довольно много пар «существительное — глагол», в которых слово отличается лишь ударением:
🔹 récord — запись, to recórd — записывать;
🔹 áddress — адрес, to addréss — обращаться;
🔹 prógress — прогресс, to progréss — прогрессировать;
🔹 cóntact — контакт, to contáct — связываться, контактировать;
🔹 próject — проект, to projéct — проектировать;
🔹 désert — пустыня, to desért — дезертировать;
🔹 éxport — экспорт, to expórt — экспортировать.
2⃣ нюанс
почти во всех частях речи (кроме существительных, там бывает по разному) ударение ставится на гласную в корне слова. НЕ на приставки. и это даже логично. было póssible (ударение на первый слог) — стало impóssible (ударение на тот же слог, но он перестал быть первым):
🔹 políte —> impolíte — ударение не скачет;
🔹 refrígerate, в котором re- — приставка, и ударение падает на первый слог корня.
возьмем слово подлинней, понаворотистей:
🔹 disenchantment — fis+en- — приставки, chant — корень, ment — понятно, суффикс. ударение — в корне: disenchántment.
а теперь существительные:
🔹 restárt — ударение на корень. НО: rémix — ударение на приставку. а если это будет глагол, то будет remíx — перемешивать.
иногда бывает трудно отделить приставку от корня, т.к. слово пришло, например, из латыни, в форме приставка+корень, но в современном языке они стали неотделимы. а ударение всё равно тяготеет к историческому корню. тут всё будет ограничиваться вашей эрудицией и лингвистическим чутьем. да, где-то вы никак не сможете угадать верное ударение. но и ничего такого уж страшного в этом нет.
3⃣ нюанс
в заимствованных словах ударение может остаться как в языке-доноре. и потому они будут выбиваться из системы. café, roulette, silhouette, duvet — из французского, и потому ударение в них — на последний слог.
можете поиграться далее самостоятельно со словами. пишите в комментах, работает ли схема и какие исключения вам удалось выявить?
«а что про него говорить? просто ставь его на первый слог», — никто не сказал. ну и хорошо. потому что всё не настолько просто. но и не настолько сложно. в чём мы вам сейчас и позволим убедиться 👇🏻
действительно, французский известен тем, что там ударение всегда падает на последний слог. в итальянском и испанском — на предпоследний. в нашем с вами русском — как попало. а в английском — преимущественно на первый слог. но, как это обычно бывает, есть нюансы.
1⃣ нюанс
ударение порой помогает отличать части речи: в существительных чаще всего ставится на первый слог, в глаголах же тяготеет ко второму или последующим слогам. но это не правило, а просто довольно частое явление. так, есть довольно много пар «существительное — глагол», в которых слово отличается лишь ударением:
🔹 récord — запись, to recórd — записывать;
🔹 áddress — адрес, to addréss — обращаться;
🔹 prógress — прогресс, to progréss — прогрессировать;
🔹 cóntact — контакт, to contáct — связываться, контактировать;
🔹 próject — проект, to projéct — проектировать;
🔹 désert — пустыня, to desért — дезертировать;
🔹 éxport — экспорт, to expórt — экспортировать.
2⃣ нюанс
почти во всех частях речи (кроме существительных, там бывает по разному) ударение ставится на гласную в корне слова. НЕ на приставки. и это даже логично. было póssible (ударение на первый слог) — стало impóssible (ударение на тот же слог, но он перестал быть первым):
🔹 políte —> impolíte — ударение не скачет;
🔹 refrígerate, в котором re- — приставка, и ударение падает на первый слог корня.
возьмем слово подлинней, понаворотистей:
🔹 disenchantment — fis+en- — приставки, chant — корень, ment — понятно, суффикс. ударение — в корне: disenchántment.
а теперь существительные:
🔹 restárt — ударение на корень. НО: rémix — ударение на приставку. а если это будет глагол, то будет remíx — перемешивать.
иногда бывает трудно отделить приставку от корня, т.к. слово пришло, например, из латыни, в форме приставка+корень, но в современном языке они стали неотделимы. а ударение всё равно тяготеет к историческому корню. тут всё будет ограничиваться вашей эрудицией и лингвистическим чутьем. да, где-то вы никак не сможете угадать верное ударение. но и ничего такого уж страшного в этом нет.
3⃣ нюанс
в заимствованных словах ударение может остаться как в языке-доноре. и потому они будут выбиваться из системы. café, roulette, silhouette, duvet — из французского, и потому ударение в них — на последний слог.
можете поиграться далее самостоятельно со словами. пишите в комментах, работает ли схема и какие исключения вам удалось выявить?
Показать больше
13 ч. назад
английский, как и любой другой язык, — штука динамичная: какие-то идиомы уходят навсегда (raining cats and dogs, господи прости), правила меняются, а вчерашний модный сленг — сегодня уже кринж 🤥
мы иногда любим покопаться в древних окаменелостях, поэтому сегодня предлагаем ознакомиться хоть и со старомодными, но забавными словами с жизненным смыслом 👇🏻
▪ fudgel |fʌdʒl| — делать вид, что работаешь.
fudgeling is what my friend does when his boss is somewhere around — мой друг делает вид, что работает, когда его босс где-то рядом.
▪ scurryfunge |ˈskɜːrɪfʌndʒ| — когда включаете турбо-режим уборки квартиры перед приходом гостей.
whenever my mother-in-law was due for a visit, I’d have to have a scurryfunge no matter how tidy my house was — всякий раз, когда моя свекровь должна была навестить меня, я быстро прибирался, независимо от того, насколько чист мой дом.
▪ humdurgeon |hʌm’dɜːdʒǝn| — воображаемая болезнь или «мама, я не пойду в школу, у меня же температура и стреляет в ухе!».
your humdurgeon is not an excuse for not going to work, don’t act like you’re about to die! — твоя «болезнь» — не повод не ходить на работу, не делай вид, будто ты сейчас помрешь.
в жизни вам это вряд ли пригодится, но если захочется почитать Диккесна — там такое может встретиться. а ну или придумать себе прекольный ник можно по таким словам, тоже польза 🙃
мы иногда любим покопаться в древних окаменелостях, поэтому сегодня предлагаем ознакомиться хоть и со старомодными, но забавными словами с жизненным смыслом 👇🏻
▪ fudgel |fʌdʒl| — делать вид, что работаешь.
fudgeling is what my friend does when his boss is somewhere around — мой друг делает вид, что работает, когда его босс где-то рядом.
▪ scurryfunge |ˈskɜːrɪfʌndʒ| — когда включаете турбо-режим уборки квартиры перед приходом гостей.
whenever my mother-in-law was due for a visit, I’d have to have a scurryfunge no matter how tidy my house was — всякий раз, когда моя свекровь должна была навестить меня, я быстро прибирался, независимо от того, насколько чист мой дом.
▪ humdurgeon |hʌm’dɜːdʒǝn| — воображаемая болезнь или «мама, я не пойду в школу, у меня же температура и стреляет в ухе!».
your humdurgeon is not an excuse for not going to work, don’t act like you’re about to die! — твоя «болезнь» — не повод не ходить на работу, не делай вид, будто ты сейчас помрешь.
в жизни вам это вряд ли пригодится, но если захочется почитать Диккесна — там такое может встретиться. а ну или придумать себе прекольный ник можно по таким словам, тоже польза 🙃
Показать больше
13 ч. назад
а давайте научимся говорить так, чтоб окружающие подумали, что мы, как минимум, из королевского общества почётных фешенебов, пьющих чай с выкинутым мизинцем? ☕️
в англоговорящем обиходе есть куча слов, которые ну прям сильно въелись в речь как нэйтивов, так и учащих язык. без них можно прекрасно прожить, но мы же с вами не пальцем деланы, да? посему предлагаем подборку альтернатив скучным словам:
🗣 i understand — i fathom.
I can’t fathom him at all! — я совсем его не понимаю!
🗣 difficult — onerous (американский вариант - |ˈɑːnərəs|, британский - |ˈəʊn(ə)rəs|).
washing the dishes is an onerous household chore — мытье посуды — трудная работа по дому.
🗣 sad — low-spirited.
i felt particularly low-spirited when my favorite football team lost the match — я чувствовал себя падшим духом, когда моя любимая футбольная команда проиграла матч.
🗣 glad — delighted.
i am delighted you liked the dinner I made! — я очень рад, что вам понравился ужин, который я приготовил!
🗣 happy — elated.
we are elated that you could come — мы счастливы, что вы смогли прийти.
ну и напоследок мы приготовили самое что ни на есть bri'ish — про чаечек:
🗣 want — fancy.
fancy a tea? — хотите чай?
предлагайте свои варианты того, что для вас onerous, чему вы elated и чего вы fancy 💬
в англоговорящем обиходе есть куча слов, которые ну прям сильно въелись в речь как нэйтивов, так и учащих язык. без них можно прекрасно прожить, но мы же с вами не пальцем деланы, да? посему предлагаем подборку альтернатив скучным словам:
🗣 i understand — i fathom.
I can’t fathom him at all! — я совсем его не понимаю!
🗣 difficult — onerous (американский вариант - |ˈɑːnərəs|, британский - |ˈəʊn(ə)rəs|).
washing the dishes is an onerous household chore — мытье посуды — трудная работа по дому.
🗣 sad — low-spirited.
i felt particularly low-spirited when my favorite football team lost the match — я чувствовал себя падшим духом, когда моя любимая футбольная команда проиграла матч.
🗣 glad — delighted.
i am delighted you liked the dinner I made! — я очень рад, что вам понравился ужин, который я приготовил!
🗣 happy — elated.
we are elated that you could come — мы счастливы, что вы смогли прийти.
ну и напоследок мы приготовили самое что ни на есть bri'ish — про чаечек:
🗣 want — fancy.
fancy a tea? — хотите чай?
предлагайте свои варианты того, что для вас onerous, чему вы elated и чего вы fancy 💬
Показать больше
При финансовой поддержке
Memes Admin
1 мс. назад